首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   408篇
  免费   0篇
丛书文集   4篇
教育与普及   12篇
综合类   392篇
  2022年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   4篇
  2013年   12篇
  2012年   17篇
  2011年   30篇
  2010年   43篇
  2009年   39篇
  2008年   66篇
  2007年   56篇
  2006年   41篇
  2005年   18篇
  2004年   9篇
  2003年   20篇
  2002年   12篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
排序方式: 共有408条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
习语是语言特征的集中反映,是语言的精华和缩影,是民族个性和各种修辞的集中体现。习语使用恰当,可使可语言生动、形象、精炼,收到画龙点睛、锦上添花的效果。因此,掌握英语习语的类型、功能,及其来源,可以更好地了解英语习语、正确地运用英语习语,充分发挥英语习语中的作用。  相似文献   
32.
习语包括俗、语谚语和俚语等形式.英语习语形式上表现为前后对称、音节优美、韵律协调或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受.本文正是从英汉习语差异方面来让人们了解习语的来历及应用.从而更好地促使中英两国人们的交流.  相似文献   
33.
翻译是一个非常复杂的工程。译不仅要忠实地把原语作的意思表达清楚。还要把原语的各种积极修辞效果传达到译中。由于英汉“血缘”关系太少,许多修辞手段存在着本质的区别。特别体现在音韵以及典故习语表达方面。修辞效果在翻译过程中易于遗失。所以。要想方设法最大限度地保持原语的修辞效果。修辞效果的遗失与保特是一对矛盾,需辩证地看待。  相似文献   
34.
习语富有鲜明的民族文化特性,英汉习语互译要达到等效翻译的效果并非易事。文章初步探讨了将等效翻译理论运用于习语翻译的可行性以及方法,从而使习语的翻译最大限度地达到文化上的等效。  相似文献   
35.
习语是历代各族人民智慧的结晶和语言的瑰宝,是民族个性和民族心理的集中体现.无论是英语还是汉语,都有着极其丰富的习语宝库.本文主要从生存方式、礼俗规范、色彩取向、动物的象征意义四个方面对英汉习语加以简单对比,从而初步探讨了它们所折射的不同的民族文化心理,以便大家能更好地理解和运用习语.  相似文献   
36.
文章从文化视角的差异,探讨了英汉习语的翻译问题,将其归纳为等值关系,部分等值关系和不等值关系,并进一步分析了三种关系类型中文化含义的异同点,提出了英汉习语翻译的思考方法。  相似文献   
37.
习语是民族语言的精华,汉英习语的互译要尊重汉英双方人民的文化趋向,按照具体问题具体分析的原则采用灵活多样的翻译技巧。本研究运用大量的例子,从文化差异的角度谈了采用直译法、意译法和替代法翻译习语的技巧。  相似文献   
38.
本文就英语习语在发展衍化和具体运用中所表现的形式,就其语义的特殊性和语义中蕴含的隐喻性作了比较全面的分析,并就其与汉语成语在对译过程中所存在的问题及差异性作了进一步的探讨。  相似文献   
39.
40.
文章论述了英译汉时翻译英语习语常用的几种方法及注意的问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号