全文获取类型
收费全文 | 417篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
系统科学 | 6篇 |
丛书文集 | 10篇 |
教育与普及 | 17篇 |
理论与方法论 | 3篇 |
综合类 | 390篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 42篇 |
2010年 | 30篇 |
2009年 | 33篇 |
2008年 | 37篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有426条查询结果,搜索用时 187 毫秒
341.
以李约瑟的《中国科学技术史》和霍金的《果壳中的宇宙》为例,指出科技著作名称的翻译同样要考虑其中蕴含的历史文化因素,尊重原作者认可的中文译名。此外,历史文化因素等附加信息也需着重关注,以便准确传达典故所蕴含的深意。 相似文献
342.
343.
邱小毛 《玉林师范学院学报》2012,33(3):130-131,135
中国古代文学作品选的教学,实际上是文学史教学的延续。其教学过程就是一个"诗史互证"的过程:"以诗证史",重在对于文学史知识的认知与把握;"以史证诗",重在对于文学史知识的理解与运用。 相似文献
344.
周琨 《文山师范高等专科学校学报》2012,25(4):114-117
著名音乐家、作曲家王建中先生从五十年代开始就创作了许多优秀的钢琴作品。他为中国钢琴音乐的发展做出了巨大贡献,为后人留下了宝贵的精神财富,在钢琴演奏技法及创作等方面做了大量的、有意义的探索,大大丰富了钢琴的音乐表现力。他的钢琴作品无处不散发着生动的民族气韵、清新的时代气息、鲜明的个性特征及“中西合璧”的艺术光彩。 相似文献
345.
王丁 《西昌学院学报(自然科学版)》2012,26(3):103-105
随着自由低音手风琴的诞生与发展,手风琴演奏的曲目范围由传统手风琴曲目,逐渐扩大到一些钢琴作品.因此,常会面临怎么选择适合手风琴演奏的钢琴作品这个问题.本文从手风琴与钢琴的乐器构造的特点,琴作品的风格对手风琴演奏适合性的影响这两方面,来尝试找到适合手风琴演奏的钢琴作品. 相似文献
346.
俞诚 《科技情报开发与经济》2014,(14):137-139
以暨南文库为例,阐述了高校文库建设的意义和作用,介绍了暨南文库的建设思路和实践情况,并提出了今后高校文库的建设设想。 相似文献
347.
阿荣 《大连民族学院学报》2015,17(4):300-304
苏尤格主编、1995年出版的蒙文版《蒙古族文学史》(当代)和特·赛音巴雅尔主编、1999年出版的汉文修订版《中国蒙古族当代文学史》是研究蒙古族当代文学的重要著作。两部文学史的编撰取得了巨大的成就,体例严谨,内容丰富,材料充实,批评视角多样,体现了集体的智慧,广泛吸纳了新中国成立以来少数民族文学研究的诸多成果。这两部文学史的编写特征体现出不同编者的撰写风格,反映出学界对蒙古族文学的认识以及蒙古族当代文学的历史发展规律。 相似文献
348.
中西方爱情诗歌都歌颂了人类情感中最神圣、纯洁和崇高的爱情,然而由于地理环境、文化心理等各种因素的差异,中西爱情诗也各有特色。从创作动机、作品主题及诗风和手法这三个方面探讨中西方爱情诗的差异,可以发现:中诗委婉、微妙、简隽;西诗直率、深刻、铺陈。两方各有千秋,我们应以开放的心态博采众长。 相似文献
349.
郭家嵘 《大庆师范学院学报》2015,(1):66-70
西晋是一个儒家礼教束缚相对较弱的时期,此时孕育出一代才女左棻,她走出封建礼教的藩篱彰显其卓越的才华。左棻的创作以散文为主,虽多应诏之作,但仍无法埋没其惊人的才情以及作品中所蕴含的文学价值。所作的赋、诔、颂、赞等文章典雅委婉,不失个性,数量居先唐诸女性作家之冠,令人折服,更为可贵的是,她文章中表现出女性强烈的解放意识,追求独立人格的夙愿。 相似文献
350.
吴丹 《厦门理工学院学报》2014,(6)
基于互联网传播的英语影视作品的字幕翻译,呈现出与传统字幕翻译不同的特点:译者非职业化、以无偿翻译为主;翻译快速,注重译者间的分工与协作;受众需求多样化。同时,文化上过度归化、表达过度网络化、译者过度介入和多义词词义选择忽视语境等问题亦日益凸显。译者选用翻译策略时,在文化层面上应以异化为主,归化为辅;在网络语言使用上,要注意把握网络语言的"信"度、雅俗度与通用度;在介入的必要性与方式上,应充分考虑相应语言文化背景知识预设在翻译受众中的存在状态;在多义词词义选择上,要综合考虑言内语境和言外语境。 相似文献