首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   132篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
系统科学   2篇
丛书文集   4篇
理论与方法论   4篇
综合类   124篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
  2018年   1篇
  2015年   4篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   4篇
  2011年   7篇
  2010年   6篇
  2009年   10篇
  2008年   9篇
  2007年   8篇
  2006年   6篇
  2005年   12篇
  2004年   9篇
  2003年   7篇
  2002年   8篇
  2001年   8篇
  2000年   3篇
  1999年   4篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有134条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
播音中的僵硬状态在不同的人身上,表现与成因各不相同.究其实质,也就是感情处于单一的某种状态,没有随着稿件的具体内容而具体地运动起来.初学者应从内容短少,易于把握的练习材料入手,感情分量不宜太强,以后逐渐丰富、增强,以避免最初的时候诱发"感情激动"症.  相似文献   
62.
指出现行教科书中关于函数定义陈述的问题,分析了“y是x的函数”和“对应法则是函数”等说法的不准确,及其在学生思维上造成的混乱.阐明了由“关系”定义函数的优点,并说明这种定义有利于学生形成正确的函数概念,在教学上也是可行的.  相似文献   
63.
汉语文化负载词翻译的难点是汉英文化负载词的不完全对应关系,其本质是词汇语义意义不同的关联关系,表现为不同的理性意义和联想意义等值关系:基本等值、伪等值、不等值和无等值。不同等值关系有不同的翻译重点和翻译策略。文化负载词翻译应该综合考虑文化影响、文化融合关系、篇章语境以及意义关联发展性的影响。  相似文献   
64.
在现行的特困生资助体系中,往往会出现康德所谓“二律背反”的两难情境,即关注群体“趋同性”和注重个体连续性是“二律背反”的客观表现。其重要启示在于不但要在经济上给予困难学生及时的资助,更应创新方式方法,在心理、情感、需求等方面给予全方位的关注。具体到应对举措和路径选择上,贫困生资助工作应重点做好“三个环节”的施行与衔接工作。前期认定环节完善机制构建:一是创新贫困生认定程序,着力改变传统班委参与讨论模式;二是提升参与评定者的道德认知;三是注重贫困生的诚信教育。中期资助环节转变资助方式:一是设立更多带有“荣誉感”的资助项目;二是多渠道开拓勤工助学岗位;三是争取社会力量助学;四是建立应急助困资金库。资助后续环节指导、监督与人文关怀并重:一是对学生获助资金的使用进行指导和监督;二是注重人文关怀和心理疏导。  相似文献   
65.
为了在英汉互译(尤其是汉译英)实践中,能够准确翻译好“协会”一词,对英语中的协会词进行较系统地梳理,旨在构建“协会”英译策略。  相似文献   
66.
液体内压的对应状态模型亦适用于熔融碱金属卤化物,模型中的特性常数b正比于晶体中正、负离子间距,这使该模型能够预测熔融碱金属卤化物的内压,预测结果与实验值基本一致。  相似文献   
67.
精神文明建设如何适应网络时代 ,是当前迫切需要思考和解决的重要课题 .本文根据网络社会的新特点及其给精神文明建设带来的新挑战 ,着重从五个方面提出了在网络条件下加强精神文明建设的对策 .  相似文献   
68.
遗传密码的信息内涵及其与氨基酸的对应联系   总被引:3,自引:1,他引:2  
为了探讨遗传密码的起源,本文系统考察了四种核苷酸和各类密码子的编码信息、密码子与氨基酸的对应分类关系,发现:①四种核苷酸的编码能力依交为A>U>G>C;②嘌呤型(PP)、啶型(MM)与嘌嘧混合型(PM)密码子的编码能力表现为PP>MM>PM;③氨基酸与碱基型密码子的对应分类关系较为确定,其中PP有酸性、碱性及酰氨型氨基酸,M骨芳香族、杂环族氨基酸;PM有脂肪族氨基酸编码的偏爱性,认为遗传密码与氨基酸对应联系的起源不是随机发生的。  相似文献   
69.
多单片机工作的火灾监控系统研究   总被引:2,自引:2,他引:0  
针对目前监控系统存在的问题,介绍了一种亲的基于多单片机工作机制下,布线简单,扩展性好的火灾监控系统。  相似文献   
70.
“对应式换码”与“淡化式换码”是两种不同的翻译手段,它们在风格的表现形式上各具特点。探讨和分析关于它们的一些实际例子对提高我们的翻译技巧和水平具有积极意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号