首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1607篇
  免费   6篇
  国内免费   42篇
系统科学   62篇
丛书文集   40篇
教育与普及   38篇
理论与方法论   16篇
现状及发展   3篇
综合类   1496篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   7篇
  2021年   12篇
  2020年   6篇
  2019年   7篇
  2018年   8篇
  2017年   3篇
  2016年   9篇
  2015年   19篇
  2014年   94篇
  2013年   83篇
  2012年   107篇
  2011年   129篇
  2010年   121篇
  2009年   167篇
  2008年   184篇
  2007年   180篇
  2006年   100篇
  2005年   81篇
  2004年   62篇
  2003年   48篇
  2002年   55篇
  2001年   51篇
  2000年   27篇
  1999年   14篇
  1998年   15篇
  1997年   11篇
  1996年   17篇
  1995年   12篇
  1994年   8篇
  1993年   1篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有1655条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
浅析电影中的植入式广告--从"环境即媒介"说起   总被引:3,自引:0,他引:3  
“植入式广告”是随着电影、电视等现代媒体发展起来的一种新的广告形式,它是指在影视剧情中刻意插入商家的产品或标识,以达到潜移默化的宣传效果。由于受众对广告有天生的抵触心理,把商品融入剧情的做法往往比硬销售的效果好得多。电影巨大的魅力令这种方式得以更好的发挥。文章将对电影中植入式广告产生的传播学、心理学基础作出分析,梳理出植入的方式,进一步分析我国如何利用和发展电影植入式广告。  相似文献   
92.
当前世界经济迅猛发展。随着中国加入WTO,中国与世界各国间的商品流通日益频繁。要推销本国产品,争夺国外市场,除了质量要过硬外,一个很重要的手段就是广告宣传,利用广告宣传、推介产品。一个好的广告,不仅是一种经济活动,更是一种文化交流与沟通。本文从广告翻译入手,浅谈了广告用语的特点和功能,广告中存在的文化因素及翻译者如何避免翻译中的文化障碍。  相似文献   
93.
作为一种特殊的应用文体,广告具有鲜明、独特的语言形式和文体风格。为了达到促销产品的目的,广告撰写人往往使用各种技巧来吸引消费者。修辞就是其中最重要的技巧之一。以理论结合实例的方法,从大众较为熟悉并且广告制作人使用较频繁的语音、词法及文学修辞三方面,对广告文体的修辞做一个简单的探讨。  相似文献   
94.
英语广告中隐喻的内涵及翻译技巧探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘冰 《科技信息》2007,(22):178-179
广告隐喻不仅具有一般语言学上的认知意义,而且直接服务于广告交际目的。广告隐喻通过两种不同事物的相互作用,将事物经过性质的投射和融合,加深了对广告的注意、理解和体验。本文将贝尔的认知模式中文本转换过程运用在广告隐喻的翻译过程中,从而探析广告隐喻的翻译技巧。  相似文献   
95.
网络广告是指在互联网站点上发布的以数字代码为载体的各种经营性广告。网络广告不同于平面媒体广告和电子媒体广告,是一种新兴的广告形式。网络广告传播范围广,传播速度快,传播方式更灵活,其目标明确,针对性强,易于保存,便于检索,更有利于强化广告的效果。网络广告制作方法简单,费用低廉,具有极强的互动性和直观性,更  相似文献   
96.
经济发展使广告业兴起,广告业的发展呼唤具有高素质的广告人才.可是我国受过正规专业教育的广告人才不足2%,广告教育严重滞后.2008年北京举办的奥运会将会为北京经济带来无限生机,也为广告业带来活力.于是行业对广告人才的需求必将促进广告教育的数量增长和质量提升.  相似文献   
97.
随着世界经济全球化,广告跨文化传播的不断加深,越来越多的域外广告竟相在我国登陆。作为一种文化传播,它既有正面的积极影响,也有负面的消极影响。文章侧重于分析域外广告文化传播的负面影响以及应对措施,使我国广告业健康发展。  相似文献   
98.
99.
裴丽霞 《科技信息》2006,(11):274-275
广告是一种特殊的交际方式,不管形式(文字或图象)、内容还是语言,几乎所有的广告都可以看作是一种说服性言语行为,其目的在于说服交际对象(消费者)接受其产品、服务等。这种行为带有明显的功利性,而功利性往往是通过策略来获取。本文试图以德国大众汽车公司金龟车(福斯汽车)的一则广告为研究对象,从社会认知角度解读其两个策略。  相似文献   
100.
作为实用翻译的一种,广告翻译的功利性决定了其翻译不可能是简单机械地重现原文,更不能死守传统的所谓“忠实”的翻译观。为了适应商业社会激烈的竞争,本文根据J.Verschueren的语言顺应理论提出:广告翻译是一个通过不断选择来顺应目的语的语言和文化,从而成功完成广告翻译的任务,达到广告目的的一个过程。同时指出应该在哪些方面作出顺应。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号