首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8476篇
  免费   22篇
  国内免费   197篇
系统科学   75篇
丛书文集   182篇
教育与普及   459篇
理论与方法论   395篇
现状及发展   50篇
综合类   7534篇
  2024年   11篇
  2023年   42篇
  2022年   53篇
  2021年   88篇
  2020年   63篇
  2019年   33篇
  2018年   21篇
  2017年   37篇
  2016年   89篇
  2015年   143篇
  2014年   555篇
  2013年   410篇
  2012年   502篇
  2011年   692篇
  2010年   702篇
  2009年   758篇
  2008年   870篇
  2007年   743篇
  2006年   630篇
  2005年   609篇
  2004年   322篇
  2003年   253篇
  2002年   153篇
  2001年   233篇
  2000年   129篇
  1999年   73篇
  1998年   128篇
  1997年   51篇
  1996年   71篇
  1995年   34篇
  1994年   36篇
  1993年   53篇
  1992年   53篇
  1991年   12篇
  1990年   17篇
  1989年   10篇
  1988年   5篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1980年   2篇
  1944年   1篇
  1940年   3篇
  1938年   1篇
  1927年   1篇
排序方式: 共有8695条查询结果,搜索用时 10 毫秒
41.
近年来,生物学快速发展,相关文献浩如烟海,新生术语层出不穷。随着国际学术交流的不断拓展,生物学术语的中外文(主要是中英文)对照研究也越发显得重要。“没有术语,就没有知识。”生物学的迅猛发展,不仅成为生物学术语产生的旺盛源泉,而且也对生物学术语的研究提出了更多、更高的要求。“信”“达”“雅”的中外文术语互译,对于生物学学术交流与发展具有至关重要的意义。目前,生物学术语研究尚存在一些问题,特别是中外文对照研究亟需加强。一方面,在科学研究或学术交流实践中,生物学术语的中外文形式往往不能及时准确地通译或应用,给术语的正确理解或使用造成了困难,也影响了知识的传播与交流。例如,国内一些研究生聆听美国教授的《数量遗传学》学术报告,在听到关于covariance的算法时,不少学生感到疑惑,以为从未接触过这个术语。后来得知,这一术语在国内大学本科教材《概率论与数理统计》以及《生物统计学》中均有介绍,只不过称之为“协方差”而已。事实上,在中外文生物学术语应用实践中,还存在着很多类似问题。另一方面,虽然《生物化学与分子生物学名词》的审定和释义为生物化学与分子生物学术语的规范化提供了重要依据,一些过去翻译比较混乱的名词,例如motif和consensus sequence,都得到了较好的翻译或定名[1-2],然而,迄今仍有一些分子生物学外文术语未能很好地互译。譬如,微生物学术语prion通常译作“朊病毒”,但也有学者建议将其译为“感染性蛋白质”“感染蛋白”“感染朊”“染朊子”“蛋白侵染子”“毒蛋白”“朊”“普朊”“普利昂”或“普力安”等。又如,生物化学术语molecular chaperone通常被译作“分子伴侣”,但是也有学者认为,molecular chaperone只是辅助蛋白质的折叠、组装,并不参与蛋白质的功能执行,犹如将新娘送入洞房后即离开的伴娘一样,并不参与最终过程,因此主张将molecular chaperone译作“分子伴娘”[3]。再如,有学者认为,exon和intron分别译为“外元”和“内元”要比译为“外显子”和“内含子”妥帖,主要原因是exon并非都“显”(编码氨基酸),intron也并非都“含而不显”[4]。再如生物工程术语extractive fermentation通常是指与产物分离相耦合的发酵技术,即在发酵过程中或特定发酵阶段在线(原位)提取产物的发酵技术,有学者将其译作“萃取发酵”,也有学者将其译作“发酵-分离耦合过程”,还有学者将其译作“耦合发酵”。笔者认为,“萃取发酵”易使人误解为单纯采用萃取技术分离产物的发酵技术(事实上,extractive fermentation既可能采用溶剂萃取技术分离产物,也可能采用CO2超临界萃取技术、膜技术或离子交换技术等分离产物);“发酵-分离耦合过程”未能凸显extractive fermentation属于发酵技术的本质,并且略显冗繁;“耦合发酵”则未能准确表现extractive一词的含义。因此,笔者以为,将extractive fermentation译作“提取式发酵”似乎更为妥当。此外,ortholog、paralog、gene ontology、bootstrap等,也尚缺乏公认或统一的中文对照术语。由此可见,外文生物学术语的中文对照研究可谓任重而道远。其三,一些与中医药相关的中文生物学术语也迫切需要加强外文对照研究。譬如,有的辞书将“牙车(床)”译为dental bed,易使人误解为“牙科使用的床”,而译为dental alveoli或alveoli dentales(牙槽)更妥当一些。[5]又如,将“真牙”译为wisdom tooth要比dermal tooth更为贴切。[6]中医药术语的中外文对照研究,关系到中医药国际化的进程,应当予以重视。综上所述,笔者认为,今后应当继续加强生物学术语的中外文对照研究。首先,由全国科学技术名词审定委员会牵头,以《中国科技术语》等刊物及其网站为交流平台,广大生物学科技工作者积极参与,推动生物学术语的中外文对照研究。对于拿不准或者有争议的术语,可借助上述媒体,在全国甚至全球范围内公开征求中外文对照译法。生物学术语的中外文一旦确定之后,应当积极在国内乃至世界华语圈中公布、协调和推广。其次,在生物学术语的中外文互译研究中,应当集思广益、文理并举、多学科合作,既要发挥生物学科技工作者的主力军作用,又要重视汉语、外语、化学等专业学者的建议和意见。再次,应当鼓励在适当场合推广使用中外文对照的生物学术语。这样不仅有利于避免类似“协方差”尴尬状况的出现,推进科学研究和学术交流的繁荣与发展,而且有利于“维护民族语言健康、传承中华文化、促进社会进步”[7-8]。最后,鉴于高校在生物学术语研究、传播与应用中的重要作用,建议加强高校生物学教学中生物学术语的中外文对照教育,并将其列为重要教学目标之一。从教材选编到作业练习,从课堂教学到科研实践(实习),都应当关注生物学术语的中外文对照研究。近年来,一些高校在研究生入学考试中,适当设计了一些中外文术语互译的题目,笔者认为这种做法值得推崇。也有一些高校开始在本科教育中实施双语教学甚至全面使用外文原版教材,关于全面使用外文教材的利弊得失,笔者无权置喙,但有一点可以肯定,生物学术语的中外文对照教育有利于科技发展与学术交流,忽视中文术语或外文术语研究都不利于中国生物学的发展与进步。  相似文献   
42.
为助力平潭国际旅游岛建设,聚焦平潭旅游交通气象服务需求,基于HTML5、WebGIS、JavaScript等关键技术,研发平潭国际旅游岛交通气象一体化平台。此平台通过格点化精细预报、气象影响预报、预警信息实时推送、部门信息联动等功能实现有针对性的旅游交通气象服务,形成智能化、自动化、精细化的旅游交通气象服务模式,为交通、海事等管理部门决策部署提供有力参考,为公众安全、愉快出行提供便捷服务。  相似文献   
43.
44.
45.
曹玲 《科学世界》2006,(7):4-10
2006年6月19日,霍金在北京人民大会堂举行的“国际弦理论大会”上的报告引来6000名听众的热情参与,创下了国际物理学学术讲演会听众人数之最。卓别林曾经说过,人们为他欢呼是因为懂得他的艺术,人们为爱因斯坦欢呼是因为没有人理解他的理论。正如当年的爱因斯坦一样,霍金在中国也获得了空前热情的欢迎,尽管没有多少人能够真正理解他的宇宙理论。那么,弦理论究竟为什么如此诱人?[编者按]  相似文献   
46.
邹娅 《科技信息》2010,(6):287-288
为了探讨国际龙舟赛对汨罗市经济和发展的影响,本文采用文献资料、问卷调查、专家访谈等研究方法,对有"中国传统龙舟之乡"美誉的汨罗市自举办国际龙舟赛以来在社会经济、城市建设与传统文化等几方面的变化情况进行调研。研究结果发现:国际龙舟赛的举办使汨罗市的经济逐年增长;市民素质、城市化建设提高;汨罗市面貌焕然一新。  相似文献   
47.
正作为权健公司的四大体系之一,汇力国际系统集专业、规范、创新于一身,势如破竹,向成为最具魅力的系统目标大步迈进。成立不到一年,团队成员突破万人,汇力国际系统首战告捷,并以坚定的信念和专业的态度向着更长远的未来进发。2013年8月12日,对汇力国际系统的三位创办人而言,是刻骨铭心的一天。这一天,以"汇聚精英,力撼全球"为目标的汇力国际系统正式成立,这里满载着他们的心血,也承载着他们对未来人生和事业的期盼。汇力国际系统的灵魂人物梁华兴来自中国香港,曾先后在仙妮蕾德、慕立达(大溪地诺丽)、月朗(富迪)等七家公司创造了辉  相似文献   
48.
49.
语丝     
正"我从没想过当中国内地首富,也没想过当浙江杭州首富,我连我的小区首富都不想做,这个没有任何意义,钱是资源,是用来做事情的,一个人花不了多少钱,我说过我最快乐的日子是一个月拿90块人民币的时候。"——马云根据阿里巴巴目前的市值计算,马云的身家超过了200亿美元,成为了新的中国内地首富。当被问起当首富的感觉,马云却表示:"一点感觉都没有。""说实话,我们没想到会走到今天,也  相似文献   
50.
2008年4月26日,由中南财经政法大学法学院和中南财经政法大学中国农村土地法律制度研究中心联合举办的“农村土地立法问题:国际经验与中国实践”国际研讨会在中南财经大学南湖校区隆重举行,来自意大利、葡萄牙、阿根廷、摩尔多瓦等国内外50余名专家学者、基层政府官员和多家媒体齐聚中南财大,以农地立法的国际经验与中国实践为主题,围绕国内外最新农地立法模式和成果进行了深入的研讨和互动。与会学者结合国外的经验从不同学科和领域对我国农地立法问题进行了全面深入的探讨。此外,会议还组织经济学、管理学等领域专家学者进行富有成效的对话。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号