首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   409篇
  免费   0篇
丛书文集   4篇
教育与普及   12篇
综合类   393篇
  2022年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   4篇
  2013年   12篇
  2012年   17篇
  2011年   30篇
  2010年   43篇
  2009年   39篇
  2008年   66篇
  2007年   56篇
  2006年   41篇
  2005年   18篇
  2004年   9篇
  2003年   20篇
  2002年   12篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
排序方式: 共有409条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
张秀娟 《科技信息》2008,(29):205-206
本文作者从结构和语法功能入手,通过分析as短语、习语的基本构成特点和使用规律,对其进行了初步的总结和探讨,以便于读者能更好的理解和使用他们。  相似文献   
32.
王征 《科技信息》2008,(23):249-249
习语丰富了我们的语言,习语的使用也增强了我们的表达力度.但由于英汉两种语言的文化背景不同,同样的形象,本文对英汉习语中的设喻形式进行了探讨。  相似文献   
33.
潘南竹 《科技信息》2007,(15):102-103
习语翻译必须在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;需要译语从文化的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。  相似文献   
34.
常香莲 《科技信息》2008,(11):269-269
作为文化的载体,语言折射出其文化背景、习俗;习语作为语言的一部分具有丰富的文化内涵,本文通过探讨英汉习语在使用方面的异同,揭示习语在英汉两种语言中语义和文化方面的不同性,以探求翻译与文化的关系。  相似文献   
35.
语言是文化的载体,是文化不可分割的一部分.因而,从跨文化的角度对中西方一些常见的交际用语及习语的来源进行探讨,有助于我们更深地了解汉英语言背后深层的文化内涵,这无疑会对中西方之间积极进行跨文化交流具有一定的现实意义.  相似文献   
36.
杨艳婷 《科技信息》2008,(30):239-239
英汉两种语言中的习语因各自的文化特色而各有特征。文化因素是影响英汉习语相互翻译的一个重要方面。本文论述了文化因素对习语可译性的影响和相应的翻译方法。  相似文献   
37.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。  相似文献   
38.
习语富有鲜明的民族文化特性,英汉习语互译要达到等效翻译的效果并非易事。文章初步探讨了将等效翻译理论运用于习语翻译的可行性以及方法,从而使习语的翻译最大限度地达到文化上的等效。  相似文献   
39.
习语是一个民族智慧的结晶,是语言中的精华.凡历史悠久的语言无不有着内容丰富的习语.通过劳动和生活、神话和寓言、历史事件、宗教影响、文学语言、外来语的影响、科技的发展等不同层面,采用对比分析的方法,证实了英汉这两个分属于两个半球的语言,特别是习语,在产生的土壤、演化的历程和来源等方面有非常多的共性.  相似文献   
40.
英汉两种语言中的习语因各自的文化特色而各有特征。文化因素是影响英汉习语相互翻译的一个重要方面。本文论述了文化因素对习语的可译性的影响和相应的翻译方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号