首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   44篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
丛书文集   2篇
理论与方法论   2篇
综合类   41篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
  2011年   2篇
  2010年   4篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   3篇
  2005年   4篇
  2004年   4篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有45条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
《牛津大学英语词典》基于原型理论,采用了新型的"原型义项排列法",突显核心意义,使次要意义与核心意义形成链状辐射结构,十分有益于外语学习者的多义词语义习得,可以在一定程度上弥补当今主流英语学习词典义项编排的缺陷,为学习词典的义项排列提供一个新视角。  相似文献   
12.
原型范畴理论对高校英语词汇教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
崔倍倍 《科技信息》2009,(27):130-130
原型范畴理论对英语词汇教学有很好的方法论的指导作用,除了作用于词汇结构,更重要的是作用于词汇意义的记忆。通过理清词汇各义项之间的关系,学生可以更好的记忆词汇意义,扩大词汇量。  相似文献   
13.
《应用汉语词典》(商务印书馆辞书研究中心编,商务印书馆2000年第1版,下称《应用》)是一部以"帮助读者学习和使用汉语"为目的的实用性词典。该词典释文精简,例证丰富,力求"科学性、知识性、实用性、规范性完美的统一",以其鲜明的特色,引起了国内语言学界和辞书编纂学界的重视,已有多篇评论文章给予高度评价,对此笔者完全同意。不过,对于一部工程巨大的中型词典来说,白璧微瑕在所难免。从《应用汉语词典》中选出具体个案12例25项,就一些词语的词类归属、义项分合以及词性义项的问题提出一些商榷意见,以就正于此词典的编辑和读者。  相似文献   
14.
机器翻译中词义的常识排歧   总被引:3,自引:1,他引:2  
提出了一种机器翻译中多义词词义排歧的新方法.首先对翻译过程中多义词的词义选择是否符合常识给出了一条形式化的标准,然后将人们在翻译过程中排歧时所进行的逻辑推理归结为一种机械的集合运算,使之易于机器操作.在此基础上建立了义项多元组的概念,利用此多元组引入词义的语境相关限制信息,以改进现有电子词典,使之更加利于排歧.并从方向上指明了这种词典知识获取的途径.  相似文献   
15.
改革开放带来了国民餐桌的极大丰富,也使得美食烹饪用语空前活跃。通过介绍有关社会背景,并列举大量词语,探讨关于美食烹饪用语在收词、义项方面的一些问题,以及需要做的一些工作,反映出中国食文化、食语言现阶段发展的一些状况。  相似文献   
16.
<汉语大词典>中的古汉语词目在释义时不同程度地受到了旧说的影响,有些词目甚至沿袭了旧误.<汉语大词典>沿袭旧误的情况大体上有三种类型:一是沿袭古代注疏的错误,二是沿袭现代注解的错误,三是沿袭旧词典释文的错误.因此,编纂汉语词典在运用古人注疏、近人注释和辞典成说时一定要非常慎重,以免把古人的错误再沿袭到今天的工具书中以贻误后人.  相似文献   
17.
江西莲花方言的“肯”读[xan53],有三个义项:①表示愿意、乐意、同意;②表示一种喜好、爱好或习惯;③表示经常.还把江西莲花方言的“肯”与古汉语、普通话以及其他部分方言进行了比较.  相似文献   
18.
词典的义项通常需要遵循一定的排列原则和方法,本以英语词典为例,探讨义项排列的基本原则与发展趋势。词典义项排列的三种基本原则分别为:历史发展原则、逻辑联系原则和使用频率原则。这三种基本原则各有其优缺点。随着事物的不断发展,词典的义项排列方法也在不断地有新的发展,一部词典要采用何种主要的义项排列方法取决于词典的宗旨和服务对象,由于三种基本排列原则各有优缺点,事实证明各种方法的相互取长补短、综合运用是词典义项排列的主要发展趋势。  相似文献   
19.
《辞海》、《辞源》《汉语大字典》《现代汉语词典》在释义方面仍存在着一些带普遍性的问题:一、义项的建立仍有不完备者;二、义项的划分有些字条未能达到“准确清楚,防止义项之间的词义交叉”的要求;三、义项的排列有因不明本义而使某个多义词义项的次第错乱或分类不清者;四、在引证方面某些例证与释义不合,或书证与释义不一致者;五、有时用模糊语言来解释模糊概念,也能收到准确的效果。若用精确语言解释模糊概念,有时反而会显得不准确。  相似文献   
20.
本文着重阐述了造成跨文化交际中词汇及义项空缺的主要因素。进而分析了由此而导致的误译现象及解决手段。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号