全文获取类型
收费全文 | 36093篇 |
免费 | 1231篇 |
国内免费 | 1924篇 |
专业分类
系统科学 | 1515篇 |
丛书文集 | 1047篇 |
教育与普及 | 704篇 |
理论与方法论 | 132篇 |
现状及发展 | 232篇 |
研究方法 | 106篇 |
综合类 | 35504篇 |
自然研究 | 8篇 |
出版年
2024年 | 174篇 |
2023年 | 268篇 |
2022年 | 523篇 |
2021年 | 573篇 |
2020年 | 411篇 |
2019年 | 193篇 |
2018年 | 280篇 |
2017年 | 347篇 |
2016年 | 428篇 |
2015年 | 772篇 |
2014年 | 1179篇 |
2013年 | 1123篇 |
2012年 | 1404篇 |
2011年 | 1563篇 |
2010年 | 1525篇 |
2009年 | 1634篇 |
2008年 | 1870篇 |
2007年 | 1876篇 |
2006年 | 1673篇 |
2005年 | 1642篇 |
2004年 | 1422篇 |
2003年 | 1279篇 |
2002年 | 1723篇 |
2001年 | 1697篇 |
2000年 | 1338篇 |
1999年 | 1720篇 |
1998年 | 1378篇 |
1997年 | 1409篇 |
1996年 | 1248篇 |
1995年 | 1128篇 |
1994年 | 982篇 |
1993年 | 857篇 |
1992年 | 743篇 |
1991年 | 696篇 |
1990年 | 544篇 |
1989年 | 576篇 |
1988年 | 477篇 |
1987年 | 308篇 |
1986年 | 149篇 |
1985年 | 54篇 |
1984年 | 17篇 |
1983年 | 8篇 |
1982年 | 8篇 |
1981年 | 3篇 |
1974年 | 3篇 |
1972年 | 2篇 |
1970年 | 3篇 |
1969年 | 4篇 |
1968年 | 2篇 |
1967年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
黄洪钟 《西南科技大学学报》1996,(1)
建立了汽车起重机起吊系统在冲击载荷作用下进行塑性动力学分析的力学模型,分析了起吊系统受冲击载荷作用时的塑性位移,提出了模糊允许塑性位移等概念,探讨了吊臂折臂的模糊分析方法。 相似文献
82.
近年来,生物学快速发展,相关文献浩如烟海,新生术语层出不穷。随着国际学术交流的不断拓展,生物学术语的中外文(主要是中英文)对照研究也越发显得重要。“没有术语,就没有知识。”生物学的迅猛发展,不仅成为生物学术语产生的旺盛源泉,而且也对生物学术语的研究提出了更多、更高的要求。“信”“达”“雅”的中外文术语互译,对于生物学学术交流与发展具有至关重要的意义。目前,生物学术语研究尚存在一些问题,特别是中外文对照研究亟需加强。一方面,在科学研究或学术交流实践中,生物学术语的中外文形式往往不能及时准确地通译或应用,给术语的正确理解或使用造成了困难,也影响了知识的传播与交流。例如,国内一些研究生聆听美国教授的《数量遗传学》学术报告,在听到关于covariance的算法时,不少学生感到疑惑,以为从未接触过这个术语。后来得知,这一术语在国内大学本科教材《概率论与数理统计》以及《生物统计学》中均有介绍,只不过称之为“协方差”而已。事实上,在中外文生物学术语应用实践中,还存在着很多类似问题。另一方面,虽然《生物化学与分子生物学名词》的审定和释义为生物化学与分子生物学术语的规范化提供了重要依据,一些过去翻译比较混乱的名词,例如motif和consensus sequence,都得到了较好的翻译或定名[1-2],然而,迄今仍有一些分子生物学外文术语未能很好地互译。譬如,微生物学术语prion通常译作“朊病毒”,但也有学者建议将其译为“感染性蛋白质”“感染蛋白”“感染朊”“染朊子”“蛋白侵染子”“毒蛋白”“朊”“普朊”“普利昂”或“普力安”等。又如,生物化学术语molecular chaperone通常被译作“分子伴侣”,但是也有学者认为,molecular chaperone只是辅助蛋白质的折叠、组装,并不参与蛋白质的功能执行,犹如将新娘送入洞房后即离开的伴娘一样,并不参与最终过程,因此主张将molecular chaperone译作“分子伴娘”[3]。再如,有学者认为,exon和intron分别译为“外元”和“内元”要比译为“外显子”和“内含子”妥帖,主要原因是exon并非都“显”(编码氨基酸),intron也并非都“含而不显”[4]。再如生物工程术语extractive fermentation通常是指与产物分离相耦合的发酵技术,即在发酵过程中或特定发酵阶段在线(原位)提取产物的发酵技术,有学者将其译作“萃取发酵”,也有学者将其译作“发酵-分离耦合过程”,还有学者将其译作“耦合发酵”。笔者认为,“萃取发酵”易使人误解为单纯采用萃取技术分离产物的发酵技术(事实上,extractive fermentation既可能采用溶剂萃取技术分离产物,也可能采用CO2超临界萃取技术、膜技术或离子交换技术等分离产物);“发酵-分离耦合过程”未能凸显extractive fermentation属于发酵技术的本质,并且略显冗繁;“耦合发酵”则未能准确表现extractive一词的含义。因此,笔者以为,将extractive fermentation译作“提取式发酵”似乎更为妥当。此外,ortholog、paralog、gene ontology、bootstrap等,也尚缺乏公认或统一的中文对照术语。由此可见,外文生物学术语的中文对照研究可谓任重而道远。其三,一些与中医药相关的中文生物学术语也迫切需要加强外文对照研究。譬如,有的辞书将“牙车(床)”译为dental bed,易使人误解为“牙科使用的床”,而译为dental alveoli或alveoli dentales(牙槽)更妥当一些。[5]又如,将“真牙”译为wisdom tooth要比dermal tooth更为贴切。[6]中医药术语的中外文对照研究,关系到中医药国际化的进程,应当予以重视。综上所述,笔者认为,今后应当继续加强生物学术语的中外文对照研究。首先,由全国科学技术名词审定委员会牵头,以《中国科技术语》等刊物及其网站为交流平台,广大生物学科技工作者积极参与,推动生物学术语的中外文对照研究。对于拿不准或者有争议的术语,可借助上述媒体,在全国甚至全球范围内公开征求中外文对照译法。生物学术语的中外文一旦确定之后,应当积极在国内乃至世界华语圈中公布、协调和推广。其次,在生物学术语的中外文互译研究中,应当集思广益、文理并举、多学科合作,既要发挥生物学科技工作者的主力军作用,又要重视汉语、外语、化学等专业学者的建议和意见。再次,应当鼓励在适当场合推广使用中外文对照的生物学术语。这样不仅有利于避免类似“协方差”尴尬状况的出现,推进科学研究和学术交流的繁荣与发展,而且有利于“维护民族语言健康、传承中华文化、促进社会进步”[7-8]。最后,鉴于高校在生物学术语研究、传播与应用中的重要作用,建议加强高校生物学教学中生物学术语的中外文对照教育,并将其列为重要教学目标之一。从教材选编到作业练习,从课堂教学到科研实践(实习),都应当关注生物学术语的中外文对照研究。近年来,一些高校在研究生入学考试中,适当设计了一些中外文术语互译的题目,笔者认为这种做法值得推崇。也有一些高校开始在本科教育中实施双语教学甚至全面使用外文原版教材,关于全面使用外文教材的利弊得失,笔者无权置喙,但有一点可以肯定,生物学术语的中外文对照教育有利于科技发展与学术交流,忽视中文术语或外文术语研究都不利于中国生物学的发展与进步。 相似文献
83.
介绍了一种基于CEBUS总线的交通灯控制系统。该系统采用扩频电力线载波通信技术实现了现代交萼灯的“无绳”控制,具有体积小、功耗低、性能稳定、配置灵活的特点。 相似文献
84.
85.
86.
过氧二甲酰重排反应的理论研究 总被引:1,自引:0,他引:1
洪三国 《江西师范大学学报(自然科学版)》1998,22(1):57-60
用UHF/AM1方法研究过氧二甲酰热排反应的机理,结果表明,由自由基对路径是热重排所循的最侍戏,其速控步骤的活化能为90.145kJ.mol^-1。 相似文献
87.
基于ATV的四履带采矿车工况稳定性仿真研究 总被引:1,自引:0,他引:1
本文在ATV提供的坦克模型(Tank.rood)的基础上,增加了螺旋滚筒切削头,建立了深海钴结壳采矿车的多体系统动力学模型。就水平路面、15°坡面、0.6m深沟及0.4m高垂直障碍等四种情况,在硬路面上进行了工作过程动力学仿真。通过比较分析,得出两履带和四履带两种采矿车在上述四种路面工作稳定性。 相似文献
88.
以密度泛函理论为基础,利用简化的胶体模型,在局域密度近似下研究金属中的空位型缺陷的电子结构和以正电子寿命为表征的缺陷谱.结果表明,随着空位尺度的增加,正电子寿命亦增加并直到饱和值. 相似文献
89.
目的 建立巴马香猪CYP3A29 mRNA表达的TaqMan定量方法.方法 通过RT-PCR、TA克隆等技术制 备CYP3A29-pMD18-T和β-actin-pMD18-T实时荧光定量标准品,并以CYP3A29-pMD18-T标准品为模板,对不同浓度Mg2与探针组合的TaqMan反应体系进行筛选,TaqMan PCR方法,并对其有效性及重复性进行评价.结果 筛选到的TaqMan PcR方法为:PCR总体积10 μL,其中含1xBuffer、5.5 mmol/L Mg2、0.8 mmol/L dNTPmix、0.3 μmol/L上下游引物、0.2 U/μL rTaq、0.I μmol/L探针、1 μL模板.热循环条件为94℃5 min→40cycles(94℃15 s→60℃ 45 s→读板).结论 建立了有效测定巴马香猪CYP3A29 mRNA拷贝数浓度的TaqMan PCR方法.通过该方法分别定量CYP3A29和β-actin mRNA的拷贝数浓度,即可求出CYP3A29mRNA的表达水平. 相似文献
90.
何敬民 《清华大学学报(自然科学版)》1992,(4)
给出了一个改进的背包公钥密码系统。和原系统一样,作者利用中国剩余定理 (孙子定理)构造背包,但同时将某些随机选取的秘密量加到和乘到各背包分量上(以前构造背包密码系统从未用到加法).因而大大提高了系统安全性。 相似文献