全文获取类型
收费全文 | 16105篇 |
免费 | 678篇 |
国内免费 | 1048篇 |
专业分类
系统科学 | 1088篇 |
丛书文集 | 459篇 |
教育与普及 | 117篇 |
理论与方法论 | 75篇 |
现状及发展 | 53篇 |
研究方法 | 12篇 |
综合类 | 16027篇 |
出版年
2024年 | 64篇 |
2023年 | 107篇 |
2022年 | 266篇 |
2021年 | 304篇 |
2020年 | 290篇 |
2019年 | 201篇 |
2018年 | 228篇 |
2017年 | 300篇 |
2016年 | 315篇 |
2015年 | 555篇 |
2014年 | 778篇 |
2013年 | 828篇 |
2012年 | 910篇 |
2011年 | 1034篇 |
2010年 | 1038篇 |
2009年 | 1158篇 |
2008年 | 1327篇 |
2007年 | 1330篇 |
2006年 | 1143篇 |
2005年 | 957篇 |
2004年 | 804篇 |
2003年 | 758篇 |
2002年 | 872篇 |
2001年 | 749篇 |
2000年 | 598篇 |
1999年 | 324篇 |
1998年 | 100篇 |
1997年 | 71篇 |
1996年 | 64篇 |
1995年 | 44篇 |
1994年 | 54篇 |
1993年 | 49篇 |
1992年 | 44篇 |
1991年 | 54篇 |
1990年 | 32篇 |
1989年 | 34篇 |
1988年 | 18篇 |
1987年 | 12篇 |
1986年 | 6篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1961年 | 1篇 |
1955年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
992.
通过对等高线与土地利用图的处理,建立了数字高程模型和土地类型数据库,提出了一种在大范围复杂地形条件下雷达地面归一化后向散射系数的估算方法。与实测数据对比,显示了这种方法的正确性。 相似文献
993.
有源静电悬浮系统的反馈线性化控制 总被引:6,自引:0,他引:6
静电轴承需要一套静电悬浮系统将高速旋转的转子稳定地支承在电极球腔中心,被控对象呈现非线性与负刚度特性。在推导静电悬浮系统的高阶静电力模型基础上,应用反馈线性化方法,构造出非线性控制器,能够使得系统在大范围内线性化。将传统的线性控制器与提出的非线性控制方案在三自由度静电悬浮系统上进行了实验比较。实验结果表明,将反馈线性化方法应用于静电悬浮系统,提高了系统的动态性能、稳定裕量和中频支承刚度。 相似文献
994.
杨树不同杂交组合苗期性状遗传变异 总被引:4,自引:0,他引:4
对T120×S3107等8个杂交组合及各组合内无性系间的苗高、胸径、分枝情况等性状变异进行了研究。结果表明,组合间和无性系间在各性状上存在着显著的变异,苗高、胸径、侧枝的广义遗传力分别为77.75%,52.64%,56.96%。各杂交组合苗高和胸径平均值均超过对照T120和I 69。I 69×S3244,I 69×I 63组合的苗高和胸径性状表现都较好。因此,从这批材料中选出优良无性系是有可能的。 相似文献
995.
舌诊是以观察疾病时舌色的变化为主要目的而诞生的诊断技术。但是在舌诊书籍的流传过程中,中国医家逐渐用文字说明替代了舌诊图的色彩,而日本的医家却给舌诊图涂上了艳丽的颜色。中日医家对舌诊图的不同态度,体现了在图像的背后,两国医家所持有的不同医学观念。中国医家强调“理”在医学中的重要性,认为把握“理”,进一步达到“医者意也”的境界是医家的最高追求,拘泥于具体的图像会束缚人们把握医学的道理。日本医家主张通过“眼可见,手可及”的实验方法掌握识别疾病的技术,反对中国医家所强调的“理”与“意”。由此可知,如何以史为鉴,继承中日传统医学之优势、克服其弊端,使中医学为现代医疗卫生事业做出贡献,是医学研究者与史学研究者的重要使命。 相似文献
996.
997.
L波段FH频率合成器的设计与实现 总被引:2,自引:0,他引:2
设计具有快速频率捷变与低相位噪声性能的L波段FH频率合成器,利用DAC电路对VCO控制电压进行快速预置,大大缩短了频率捷变时间,优选环路分频比N值和参考分频比R值,使输出频率与N值呈非线性关系,即采用非等间隔频方式,有效降低了因环路分频分N过大的输出相位噪声,当参考源使用普通晶体时,测量结构表明:频率捷变时间〈10μs,输出单边带相位噪声谱密度约为-70dB/Hz(偏离载频1kHz)。 相似文献
998.
999.
prion的中文译名有十几种之多,然而国外对prion的命名,并没有这么大的分歧。中文译名众多是对prion原意的理解不同所致。把其音译为“普里昂”实在是下策;称为朊蛋白,则逻辑不通,“朊”就是蛋白质的旧称,朊蛋白不就成了“蛋白质蛋白”吗?[第一段] 相似文献
1000.