首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   630篇
  免费   25篇
  国内免费   48篇
系统科学   18篇
丛书文集   28篇
教育与普及   16篇
理论与方法论   9篇
现状及发展   2篇
研究方法   1篇
综合类   629篇
  2024年   1篇
  2023年   11篇
  2022年   20篇
  2021年   15篇
  2020年   9篇
  2019年   4篇
  2018年   9篇
  2017年   10篇
  2016年   9篇
  2015年   15篇
  2014年   14篇
  2013年   16篇
  2012年   22篇
  2011年   24篇
  2010年   25篇
  2009年   16篇
  2008年   26篇
  2007年   22篇
  2006年   23篇
  2005年   32篇
  2004年   14篇
  2003年   15篇
  2002年   23篇
  2001年   21篇
  2000年   22篇
  1999年   27篇
  1998年   32篇
  1997年   34篇
  1996年   31篇
  1995年   33篇
  1994年   32篇
  1993年   20篇
  1992年   20篇
  1991年   11篇
  1990年   8篇
  1989年   12篇
  1988年   13篇
  1987年   5篇
  1986年   3篇
  1985年   4篇
排序方式: 共有703条查询结果,搜索用时 447 毫秒
311.
给出了一类非自共轭锥上的Gamma函数,计算了其上的Siegel积分并给出其应用.  相似文献   
312.
电力系统规划可靠性评估研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
以电网最小切负荷量为目标函数,从改善线路潮流出发,考虑电源规划与负荷预测的不确定性,提出一种电力系统规划可靠性评估方法,建立了相应的电力系统规划可靠性评估数学模型。实例计算表明了该方法是可行的。  相似文献   
313.
随着我国对外开放的深入发展,我国对外交往也越来越多。但华人姓名的外译(主要是英、法、西等文种的翻译)非常混乱,同一个名字可以出现多种译法。有的采用威妥玛式(Wade system)拼法;有的采用广东或福建等地方言的拼法;有的采用现代汉语拼音系统;有的按照中国人的习惯,姓在前,名在后;有的按照西方国家的习惯,名在前,姓在后(如边彦耀为Yanyao Bian)。关于姓的译法,为了避免姓和名混淆,特别是在单名情况下,有的在姓后面加一个逗号,然后才是名(如Bian,Yanyao;边远译为Bian,Yuan);有的把姓的每个字母都大写(如BIAN Yanyao; BIAN,Yanyao或Yanyao BIAN和BIAN Yuan; BIAN,Yuan或Yuan BIAN)。关于名的译法,一般情况下和姓分开,名字连写,第一个字母大写(如Bian Yanyao)。其他译法中有的在名字中间加一个“-”(如Bian Yan-yao);有的分开写,每个音节的第一个字母大写(如Bian Yan Yao);有的中间加一个“-”,每个音节的第一个字母大写(如Bian Yan-Yao);姓名的缩写(文件索引和运动员服装等)也是五花八门。这种混乱的情况常常造成很多误解和查阅上的困难,有时甚至使当事人处于非常尴尬的境地。因此,华人姓名的翻译规范化势在必行。中央文献(主要是党和国家领导人的著作、讲话以及人代会、党代会的文件等)的翻译也不可避免地要碰到华人姓名翻译的问题。下面谈谈我们在翻译中对华人姓名翻译的处理情况,以及对华人姓名翻译规范化的几点意见。从时间上讲,我们对华人姓名翻译的处理可以分为两个阶段。1978年以前(包括1978年)为第一阶段,1978年以后为第二阶段。第一阶段中使用威妥玛式,主要的文件有《毛泽东选集》一至五卷、党代会和人代会文件以及中央其他文件。在这些文件中,华人姓名的翻译按威妥玛式拼写,姓和名分开,第一个字母大写(如朱德为Chu Te、高岗为Kao Kang)。复名则中间加“-”,第一个字母大写(如周恩来为Chou En-lai、邓小平为Teng Siao-ping、张学良为Chang Süe-liang、蒋介石为Jiang Kai-shek)。需要指出的是,这期间毛泽东的译法有变化:《毛泽东选集》五卷以前均译为Mao Tse-tung,自五卷开始译为Mao Tsetung,去掉了中间的“-”。有些知名人士姓名的译法按其习惯译法,名字分开来写,第一个字母大写(如宋庆龄为Soong Ching Ling)。一些人姓名威妥玛式的拼写和现代汉语拼音的拼写是一样的,如陈云为Chen Yun、王恩茂为Wang En-mao。少数民族人士的姓名基本上按照其发音或习惯用法来拼写,如才旦卓玛(藏族)为Tsaidan Choma、赛福鼎(维吾尔族)为Saifudin、乌兰夫(蒙族)为Ulanfu、阿沛·阿旺晋美(藏族)为Ngapo Ngawang-Jigme、朴春子(朝鲜族)为Pak Chun Za、克尤木·买提尼牙孜(维吾尔族)为Keyum Matniyaz等。在第二阶段,也就是从1979年至今,基本上废弃了威妥玛式,而采用现代汉语拼音系统。实际翻译中姓在前,名在后,姓和名分开,第一个字母均大写(如朱德译为Zhu De)。如果为复名,则连写,第一个字母大写(如毛泽东为Mao Zedong、邓小平为Deng Xiaoping、张学良为Zhang Xueliang、蒋介石为Jiang Jieshi)。但孙中山和宋庆龄的姓名,仍按过去的译法,译为Sun Yat-sen和Soong Ching Ling。少数民族人士的姓名仍按照其习惯用法拼写。但有一些少数民族人的姓名按现代汉语拼音来拼写,如回族(白寿彝为Bai Shouyi)、壮族(韦国清为Wei Guoqing)、彝族(李桂兰为Li Guilan)、侗族(杨初桂为Yang Chugui)、白族(张子斋为Zhang Zizhai)等。港、澳、台人士以及外籍华人姓名的译法,按照其习惯用法拼写(有的为威妥玛式,有的则还带有外国名字),如香港特别行政区行政长官董建华的姓名为Tung Kee-hwa、澳门特别行政区行政长官何厚铧的姓名为Edmund Ho Haw Wah、美籍华人陈香梅的姓名为Anna Chennault、泰国正大集团董事长谢国民的姓名为Dhanin Chearavanont、美籍华裔学者李政道的姓名为Tsung-Dao Lee、马来西亚郭氏兄弟集团董事长郭鹤年的姓名为Kuok Hock Nien等。如果没有特殊的拼写或者在无法查询其姓名拼写的情况下,则采用现代汉语拼音,如台湾教授陈鼓应的姓名就译为Chen Guying。鉴于华人姓名翻译的混乱状况,规范华人姓名的翻译势在必行。就此谈几点个人的看法:一、采用现代汉语拼音系统。从目前的情况来看,这是最易懂也最容易被接受的方法。威妥玛式在大陆基本上已经被废弃了,现在的年轻人根本就不会拼写。在国际上,很多国家及国际组织对华人姓名的拼写也采用现代汉语拼音系统。这些年来,中央文献翻译中采用这一系统,效果很好。一是翻译再也用不着为翻译人名东查西找(当然,一些少数民族人士以及港、澳、台人士和外籍华人的姓名除外)。二是自从我们采用此种办法以来,也没有听到外国读者和国内读者有什么不好的反应。二、按照中国人的习惯,姓在前,名在后。在这方面不必迁就外国人的习惯。最初接触中国的外国读者可能会把姓和名弄颠倒,但时间长了自然就会明白,而且他们还可借此机会了解中国人的风俗习惯。有的同志认为,既然译成外文,应该照顾外国人的习惯,其实这大可不必。从外文翻译成中文的时候,译者们也没有照顾中国人的习惯,把外国人的姓名颠倒过来,把姓置前,名置后,我们在中译外时又何必多此一举呢?三、关于姓的译法,我们认为只第一个字母大写,不必所有字母都大写,也不必在姓的后面加逗号。关于复名的译法,连起来写,中间不用“-”,第一个字母大写。这是很好的方法,这些年来我们一直在采用。但此种办法不足之处是缩写时不好办,会损失信息。如Bian Yanyao缩写时只能写成B.Y.或Bian Y.。如果复名恢复过去的做法,中间用“-”,缩写时就不至于失去信息,如Bian Yan-yao缩写可为B.Y-y或Bian Y-y。这一点还需有关方面进一步研究、讨论。四、少数知名人士、少数民族人士、港澳台人士和外籍华人姓名的译法,可考虑仍按其习惯译法。五、希望有关权威部门召集各方人士商讨此事,制定出华人姓名外译规范化的规定,并加以大力宣传,在国内外推广使用。  相似文献   
314.
本文研究了一类发展包含的可控性问题,利用非紧性测度和Mōnch不动点定理给出了凸和非凸两种情形可控性的充分条件.  相似文献   
315.
为了从全局出发,不断缩小研究范围,高效地进行红外抗干扰评估探索工作,提出采用序贯均匀试验设计方法开展研究。利用该方法设计红外抗干扰评估试验方案,通过数字仿真系统进行试验,在试验研究过程中可以掌握每阶段的详细信息并视情况作出相应调整,直至得到最终满意的试验域和脱靶量。试验结果表明:该方法有效可行,缩小了研究范围,与其他方法的比较也显示出该方法收敛快、效果好等独特优点,为红外抗干扰评估研究提供了一种方法思路。  相似文献   
316.
加快建设节约型社会是党中央、国务院从全局和战略的高度作出的一项重大决策,该文从哲学的角度阐述了这一战略决策所蕴含的深刻哲学道理:一切从实际出发,内外因辩证关系,用联系的观点看问题,理论与实践的辩证关系。  相似文献   
317.
文章对美国会计模式发展历程进行回顾和总结,并针对美国会计的发展趋势进行了探讨,以期对我国会计的发展和进步带来启示作用.  相似文献   
318.
研究桂枝茯苓丸在人卵巢癌耐药性裸鼠肿瘤模型中对凋亡的诱导作用,探讨其可能的作用机制。采用实时无标记细胞分析系统检测SKOV3/DDP对顺铂和紫杉醇的耐药性,建立SKOV3/DDP卵巢癌耐药性BALB/c裸鼠肿瘤模型,模型裸鼠随机分为桂枝茯苓丸浓缩液16 g.kg-1.d-1(高)、8 g.kg-1.d-1(中)、4 g.kg-1.d-1(低)剂量组、PI3K抑制剂LY294002组、低剂量桂枝茯苓丸LY294002组(联用组)及对照组,给药10天后剖取肿瘤组织,采用流式细胞术检测肿瘤细胞的凋亡率,采用荧光定量PCR检测肿瘤组织中MTDH、PTEN mRNA的相对表达。结果表明,SKOV3/DDP细胞对顺铂和紫杉醇的耐药倍数分别为4.57和4.36倍。随着桂枝茯苓丸浓缩液剂量的增加,肿瘤细胞的凋亡率逐渐增加,上调PTEN mRNA和下调MTDH mRNA的作用逐渐增强,各组之间差异具有显著性(P < 0.01)。LY294002和低剂量桂枝茯苓丸联用后,抑制凋亡的作用强于二者分别单用的凋亡抑制作用,下调MTDH mRNA和上调PTEN mRNA的作用强于其他各组(P < 0.01)。说明在SKOV3/DDP卵巢癌耐药性BALB/c裸鼠模型中,桂枝茯苓丸能够剂量依赖性地诱导耐药性肿瘤细胞的凋亡,其机制可能与上调PTEN mRNA和下调MTDH mRNA有关。  相似文献   
319.
Previous investigations suggest that ataxia is common and often one of the more reliable warning signs of HACE. The aim of this study was to investigate the diagnostic role of ataxia in acute mountain sickness (AMS) and high altitude cerebral edema (HACE) among mountain rescuers on the quake areas, and in approaching the relation between AMS and HACE. After the earthquake on April 14, 2010, approximately 24,080 lowland rescuers rapidly transported from sea level or lowlands to the mountainous rescue sites at 3 750m to 4 568 m, and extremely hardly worked for an emergency treatment after arrival. Assessments of acute altitude illness on the quake areas were using the Lake Louise Scoring System. Seventy-three percent of the rescuers were found to be developed AMS. The incidence of high altitude pulmonary edema (HAPE) and HACE was 0.73% and 0.26%, respectively, on the second to three day at altitude. Ataxia sign was measured by simple tests of coordination including a modified Romberg test. The clinical features of 62 patients with HACE were analyzed. It was found that the most frequent, serious neurological symptoms and signs were altered mental status (50/62, 80.6%) and truncal ataxia (47/62, 75.8 %), mental status change was rated slightly higher than ataxia, but ataxia occurred earlier than mental status change and other symptoms. The earliest sign of ataxia was a vague unsteadiness of gait, which may be present alone in association with or without AMS. Advanced ataxia was correlated with the AMS scores, but mild ataxia did not correlate with AMS scores at altitudes of 3 750-4 568 m. Of whom, 14 patients were further examined by computerized tomographic scanning of the brain and cerebral magnetic resonance imagines were examined in another 15 cases. These imaging studies indicated that the presence of the cerebral edema in 97 % of cases who clinically diagnosed as HACE (28/29). Ataxia seems a reliable sign of advanced AMS or HACE, as does altered mental status.  相似文献   
320.
介绍了一种电流馈电式半桥电路拓扑结构。该拓扑不仅能实现灯负载的独立操作,还具有可靠性高、安全的隔离输出、成本相对低廉等优点,可以应用于荧光灯电子镇流器的研发领域。为了在电子整流器的研发中使用该拓扑,掌握拓扑的工作过程尤为重要。选取了经典的T8 32 W 的4 灯并联负载为例,对该主电路在稳态时的工作状态进行了仿真,并搭建了实验平台对仿真结果进行了验证。仿真及实验得到了关键元件的瞬时电压电流波形是一致的,并在此基础上结合示意图详细阐述了主电路的工作过程。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号