首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   307篇
  免费   4篇
  国内免费   3篇
系统科学   3篇
丛书文集   13篇
教育与普及   19篇
理论与方法论   5篇
现状及发展   2篇
综合类   272篇
  2023年   2篇
  2022年   3篇
  2021年   5篇
  2019年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   5篇
  2015年   11篇
  2014年   10篇
  2013年   10篇
  2012年   12篇
  2011年   12篇
  2010年   8篇
  2009年   24篇
  2008年   17篇
  2007年   17篇
  2006年   18篇
  2005年   11篇
  2004年   16篇
  2003年   8篇
  2002年   7篇
  2001年   19篇
  2000年   13篇
  1999年   10篇
  1998年   8篇
  1997年   10篇
  1996年   6篇
  1995年   2篇
  1994年   6篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   8篇
  1990年   7篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   2篇
  1978年   2篇
  1973年   1篇
  1965年   1篇
  1962年   1篇
  1961年   1篇
  1955年   1篇
排序方式: 共有314条查询结果,搜索用时 10 毫秒
91.
在嘴中嚼得“叭叭”作响;正式场合也不修边幅大大咧咧;急着打断别人的话而发表自己的“高见”……不拘小节常被人看作是大度潇洒的表现:大礼不辞小让,做大事的人哪顾得了那些鸡毛蒜皮的小事?  相似文献   
92.
Fe-Si基合金是一种广泛应用的软磁材料。近年发展起来的纳米微晶Fe_(73.5)Cu_1Nb_3Si_(13.5)B_9合金(即Finemet)具有优良的软磁性能,它由粒径10~20nm的α-Fe(Si)晶粒和剩余非晶相组成。许多工作表明这类材料的优良软磁性能与纳米量级大小的晶粒和传递交换耦合作用的界面有关。另外,Finemet是带状材料,其应用受到一些限制。文献[1]报道了通过机械合  相似文献   
93.
西方对中国文化缺乏了解,说明中译英并不成功。中国译者的翻译与西方读者之间的矛盾,有语言层面的因素,但更重要的是由于社会意识形态、价值取向、审美标准等文化因素对译作的操控,主要体现在选材。只有强化文化意识,提倡不同学科和社会各界的共同努力,才能提高中译英的地位和效果。  相似文献   
94.
随着多媒体技术及网络技术的发展,多媒体与传统数学教学方法的有机结合必将成为数学教学改革中一种新型的教学手段。数学作为一门独立的自然科学,有它自身的特点、体系和规律。如何利用多媒体辅助教学更好地提高数学教学的效果;如何利用多媒体技术辅助数学课堂教学中抽象的、微观的概念或过程的描述,提高学生的认知能力,本文主要讨论多媒体技术与数学教学的有机结合。  相似文献   
95.
介绍Web服务和基本SOA等基本概念,详述怎样利用这些基本概念来理解面向服务服务架构,最后给出当代SOA的定义.  相似文献   
96.
帮助大学生提高自学能力和科学研究能力,把期刊的被动服务转化为主动服务,关键就在于开展生动活泼、现实可行、层次分明的期刊导读工作.针对大学生读者的期刊导读工作必须体现以读者为主体,以期刊导读工作者为主导的双主模式.  相似文献   
97.
城市绿地系统规划作为城市发展的一项重要方面,已经日益受到重视.本文就我国城市绿地规划的相关情况进行了探讨,提出了公众参与城市绿地规划的新思路.  相似文献   
98.
以V2O5、浓H3PO4为原料,浓Hcl和柠檬酸作还原则,加入一定含量不同金属离子作为助剂采用超临界流体干燥法制备了VPO催化剂,并在不同气氛下进行活化,应用BET、XRD、XPS等表征手段,考虑了各VPO催化剂粒子的比表面积,晶相结构及表面V离子价态特特性。  相似文献   
99.
提出了抚顺东露天矿向西露天矿矿坑排土的多种排土工艺方案。通过对西露天矿的地质条件的分析以及对几种方案进行对比分析,提出了抚顺东露天矿的最佳排土方案,即“铁道-电铲”+“铁道-溜槽-汽车-推土机”联合排土工艺方案。对该方案进行了系统的设计和优化,解决了东露天矿排土困难的重要问题。  相似文献   
100.
译者主体性是近年来翻译研究界关注较多的一个话题。以译者主体性的内因、外因两方面的解释为参照,比较林语堂的英语小说Moment in Peking的两个中文译本译者的主体性及其对翻译风格和效果的影响,可以发现:相对而言,张振玉译本《京华烟云》可作为创造性叛逆的代表,而郁飞译本《瞬息京华》则更加忠实于原作,这种差异更多是由译者各自的翻译选择所导致,亦即是译者主体性的重要体现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号