排序方式: 共有71条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
考虑了延迟积分微分方程数值方法的散逸性,把一类线性多步法应用到以上问题中,当积分项用复合求积公式逼近时,得到了该数值方法的散逸性结果,最后,数值实验证明了所得理论结果的正确性。 相似文献
42.
比较了运用固相烧结法制备的BiFe1-xCoxO3和BiFe1-xNixO3的晶体结构、饱和磁化强度和矫顽力随掺杂量的依赖关系. 结果发现,强磁性的立方结构是掺杂样品磁性的主要来源. Ni掺杂样品的居里温度比Co掺杂样品高,这是由于原子间距和离子种类的不同造成了磁性离子间超交换作用的强弱变化所致. Co离子具有较强的单离子各向异性和偏离立方结构的晶格畸变,造成了Ni掺杂样品的矫顽力比Co掺杂样品低. 变温磁滞回线的结果表明,BiCoO3样品的磁晶各向异性随温度降低而增大. 相似文献
43.
以恒电位法制备的聚吡咯纳米纤维修饰电极为研究对象,重点考察了电极电容法脱盐过程中工作电压、原料液浓度及电极极间距离等操作条件对电极脱盐效果的影响规律.实验结果表明:在工作电压为0.8~1.6 V范围内,电极的吸附量随工作电压的增加而增大,但增加幅度逐渐减小;当工作电压为1.4 V和1.6 V时,电极的吸附量基本相等且最大,为228.6 mg/m2;原料液质量分数为0.01%~0.1%范围内时,电极的吸附量随原料液浓度的增加而增大,其在溶液质量分数为0.1%时最大,为548.6 mg/m2;电极的吸附量随着电极极间距离的增加而降低,其在极间距离为28 mm时最大,分别是极间距离为35 mm和48 mm时的1.17倍和1.75倍.循环脱盐实验结果表明聚吡咯纳米纤维修饰电极具有显著的循环吸附和脱附能力,显示出良好的实用化应用前景和潜力. 相似文献
44.
为了解决仅采用基于语音或基于字形的音译方法造成的误差过大问题,以汉英音译为主要研究对象,运用统计与规则的理论思想,提出融合基于语音和字形的音译单元对齐方法,设计了4个实验,与传统方法进行对比。实验结果显示,该方法能够很好地提高机器音译的准确性。 相似文献
45.
实体关系抽取在挖掘结构化事实的信息抽取系统中扮演着重要的角色。近年来,深度学习在关系抽取任务中取得了显著的成果,同时,注意力机制也逐步地融入到神经网络中,进一步提高了关系抽取的性能。但是,目前的注意力机制主要关注一些低层次的特征,比如词汇等。本文提出一种基于高层语义注意力机制的分段卷积神经网络模型(PCNN_HSATT,high-level semantic attention-based piecewise convolutional neural networks),该模型将注意力机制设置在分段最大池化层后,动态地关注了高层次的语义信息。除此之外,由于中文实体关系语料稀疏性较大,本文利用同义词词林对COAE2016语料进行增强以扩大数据规模。最后在COAE2016和ACE2005的中文语料上进行实验,F1值分别达到了78.41%和73.94%,与效果最好的SVM方法相比分别提高了10.45%和0.67%,这充分证明了PCNN_HSATT模型在中文关系抽取上的有效性。 相似文献
46.
孔子曰:"智者乐山,仁者乐水。"中国神奇多采的山山水水吸引着无数的人怡情养性,令人留恋忘返,更使数不清的文人骚客激情荡漾才情泼洒,游记——这一描绘了山水风光、记述了作者情怀的文章在中学课本中是最具审美价值、最富情趣、最富哲理的篇章,游记教学应在中学生审美情趣的培养中发挥着应有的作用,教师可以从下几方面尝试。 相似文献
47.
实践教学是高职院校的特色教学环节,在传统实践教学的基础上,通过让学生自拟实验方案,充分发挥学生的学习主动性和创造性,真正实现教师与学生的双向互动,实践结果显示,该方案深受学生的欢迎,学生的实践操作技能明显提高,取得显著的教学效果. 相似文献
48.
面向专利文献的汉语分词技术研究 总被引:2,自引:0,他引:2
针对专利文献专业术语多、领域广的特点, 采用基于领域词典与统计相结合的方法探讨了专利文献的汉语分词问题。利用NC-value算法抽取专业术语, 使用条件随机场模型(CRF)提高专业术语识别率, 提高分词精度。实验结果表明, 提出的方法在开放测试下分词的准确率为95.56%, 召回率为96.18%, F值为95.87%, 大大提高了专利文献的分词精度。 相似文献
49.
科技查新是文献检索和情报调研相结合的情报研究工作,目的是对文献的新颖性和创造性进行情报学审查,写出有依据、有分析、有对比、有结论的查新报告。查新目标的实现离不开信息情报网站和资源数据库,CNKI作为大规模集成整合知识的信息资源库,在满足查新机构完整的文献信息需求的同时,还培养了文献检索人才,提高了科技查新人员的检索能力。 相似文献
50.
使用源语言复述知识改善统计机器翻译性能 总被引:2,自引:0,他引:2
为了缓解双语语料不足导致的翻译知识欠缺问题,提出基于复述技术的翻译框架。此框架利用第三种语言获取带有概率的复述知识表,以Lattice表示输入句子的多种复述形式,扩展解码器使之可以对Lattice形式的输入进行解码,将复述知识作为特征加入到对数线性模型的目标函数中。在保持原始翻译知识表不变的情况下,此框架不仅可以增大短语翻译表对源语言现象的覆盖率,也能够增加候选译文表现形式的多样性。在3个不同规模训练集上的对比实验结果表明,在训练语料规模最小的情况下(10 K句对),系统性能有明显提升(BLEU+1.4%);在训练语料规模最大的情况下(1 M句对),系统性能也取得一定提升(BLEU+0.32%)。 相似文献