首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   556篇
  免费   6篇
  国内免费   32篇
系统科学   5篇
丛书文集   15篇
教育与普及   38篇
理论与方法论   15篇
综合类   521篇
  2022年   4篇
  2021年   6篇
  2020年   9篇
  2019年   9篇
  2018年   10篇
  2015年   7篇
  2014年   17篇
  2013年   9篇
  2012年   16篇
  2011年   15篇
  2010年   9篇
  2009年   24篇
  2008年   21篇
  2007年   13篇
  2006年   17篇
  2005年   24篇
  2004年   11篇
  2003年   21篇
  2002年   13篇
  2001年   14篇
  2000年   20篇
  1999年   19篇
  1998年   12篇
  1997年   24篇
  1996年   27篇
  1995年   22篇
  1994年   27篇
  1993年   19篇
  1992年   24篇
  1991年   15篇
  1990年   16篇
  1989年   13篇
  1988年   5篇
  1987年   3篇
  1986年   7篇
  1985年   6篇
  1984年   5篇
  1983年   5篇
  1982年   4篇
  1981年   6篇
  1980年   8篇
  1979年   4篇
  1965年   2篇
  1964年   1篇
  1963年   4篇
  1962年   1篇
  1959年   8篇
  1957年   3篇
  1956年   5篇
  1955年   5篇
排序方式: 共有594条查询结果,搜索用时 0 毫秒
541.
542.
采取以下四种方式循序渐进地刺激大脑,有助于发展孩子的智力。低度刺激。让孩子观赏花草、听音乐、逛公园、学做家务,有利于开启孩子的心智。中等刺激。看电视大奖赛、戏曲或智力比赛、浏览报刊、集体旅游、参加演唱会、演讲会及辩论会等,可培养观察、欣赏、鉴别及语言表达能力。  相似文献   
543.
通过一系列实验对废料油在船用柴油机上的燃烧特性及适用性作了研究,并着重探讨了废塑料油对排气产物的影响。试验表明,通过加入水及控制着火延时能有效地控制NOx及固体颗粒的生成量,且有效地改善燃烧性能。  相似文献   
544.
近几年,浙江省在对不治之症白血病(血癌)的治疗方面捷报频传。前两月浙江大学附属第一、二医院又相继以非亲缘异基因和非亲缘HLM不完全相合骨髓移植治疗白血病获得成功(患者均已康复出院),突破了非要自己亲属且HLA完全相同的限制,把原来在十几万名同种族人群中也难寻一名完全相合者的窄小希望,豁然带入了一个广阔的新天地,白血病绝症已往日不再。然而,就在大众为此欢欣时,恐怕很少有人知道在这场血癌攻坚战中,除了直接为患者诊治的医生之外,还另有一条必不可少的血液战线也在为此而“浴血”奋战,为攻克血癌  相似文献   
545.
本文通过对滑坡仓结构加固与新建筒仓储装系统进行技术对比,为实际决策提供技术依据。  相似文献   
546.
1.今年5月,欧洲航天局成功发射目前世界最大远红外线望远镜——“赫歇尔”太空望远镜。以“赫歇尔”命名,正是为了纪念大天文学家、恒星天文学之父威廉·赫歇尔。  相似文献   
547.
帝王最多的是商朝,自汤至纣,共历30帝;而帝王最少的是王莽的新朝、北朝的东魏,均仅历1帝。  相似文献   
548.
姬燕 《河南科技》2013,(11):265+267
随着社会的发展和科学的进步以及新课改下国家对素质教育的大力提倡,力求让学生摆脱应试教育和应试课堂的传统性和死板性,随着如今教育的主流,成为思维活跃,创造力强,并且具备一定实践能力和自觉思考学习的新型四有人才。少年强则国强。随着计算机科学以及技术的不断发展,对计算机人才的要求也相应的变化,应用型的计算机人才逐渐成为社会的主要需求。随着电脑以及网络应用的不断推广和普及,计算机技术已经渗透到了我国各行各业以及人民的基本生活中——从阔人家和少数国企办公室里"飞入寻常百姓家"。高中生的年龄处在15至18岁之间,是记忆力最强、潜力最盛、处在学习的黄金时期。倘若被正确恰当地教导,则必然事半功倍。  相似文献   
549.
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。  相似文献   
550.
笔者个人认为,电子政务发展的最大困难和障碍是跨部门(包括同一单位不同部门间)的协调。除此之外,还应避免走进一些误区:第一,从"无用论"走向"万能论"极端。十几年前,电子政务刚在我国兴起,很多政府部门连什么是互联网都懵然不知,网络对他们来说是十分新奇的事物,如何利用  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号