全文获取类型
收费全文 | 90篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 2篇 |
教育与普及 | 1篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 87篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 2篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 2篇 |
2011年 | 1篇 |
2010年 | 4篇 |
2009年 | 3篇 |
2008年 | 1篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1982年 | 2篇 |
1979年 | 1篇 |
1976年 | 1篇 |
排序方式: 共有91条查询结果,搜索用时 46 毫秒
31.
在科技书刊中,把某些英文名词的缩写作为单位符号使用的情况时有所见. 如ppm(parts per million)、pphm(parts per hundred million)、ppb(parts per billion)、ppt(parts per trillion)等. GB3101-93明确指出,不能使用这类缩写. 主要理由是:
a. 它们不是量纲一的量的单位的专门名称,更不是单位符号;
b. 它们不是专门的数学符号;
c. 它们只是一种表示数量份额的英文名词的缩写,而且其中的ppb和ppt在不同国家代表不同的数值,如不加注释会引起歧义;
d. 用它们表示的量的含义仍然不明确,于是需要在其后面附加一些信息,如"m/m""V/V "等,这是不允许的.
这些缩写的原义为: ppm→10-6; pphm→10-8; ppb→10-9(美、法等); ppb→10-12(英、德等); ppt→10-12(美、法等); ppt→10-18(英、德等). 相似文献
32.
33.
浅淡西藏"密芒"围棋的发现和相关传统藏棋种类 总被引:2,自引:0,他引:2
本从西藏考古发现中的石制棋盘,就西藏围棋(密芒)的起源与发展进行了探讨,并就西藏“密芒”(围棋)兴盛与衰落的原因进行了分析,建议有关部门应对西藏“密芒”(围棋)发生史,发展史进行认真的研究,使这一传统的体育项目得到开发,以弘扬民族传统化。 相似文献
34.
35.
电梯已经成为人们生活中不可缺少的一种器械,因为目前经济的发展,导致了高楼建筑越来越多,随处可见的就是高楼林立,所以不管是民用建筑还是商用建筑,电梯越来越多的被运用起来,而且电梯技术的发展也是日新月异的,但是近年来,电梯发生的事故也不少,前不久杭州奥克斯电梯从5楼直接掉到3楼,导致几人受轻伤。所以对于电梯的事故种类和应急救援方法的研究也就显得非常的重要了。本文首先对电梯事故种类进行了归纳总结,之后阐述了实施电梯应急救援的要求以及相应的电梯事故应急救援方式。 相似文献
36.
刘键 《江汉大学学报(自然科学版)》1998,(4)
本文报告遵循中医辨证施治原则,采用平肝活血法治疗32例年龄45岁以上、全身患有高血压、动脉硬化疾病的视网膜静脉栓塞患者,显示了较好疗效,总有效率达93.8%,治愈率达71.9%。并叙述了辨证用药过程中的体会。 相似文献
37.
38.
为探求三江源区老龄人工草地对氮、磷添加的响应,选用尿素和过磷酸钙为试验材料,采用随机区组试验设计,研究不同施肥量对老龄人工草地群落盖度、重要值、生物量、经济效益的影响,确定老龄人工草地适合的氮、磷添加量。结果表明:单施氮肥和氮、磷合施均可显著增加草地植物盖度、物种重要值以及草地植物量,尤其是垂穗披碱草(Elymus nutans Griseb.)的盖度、重要值(P0.05)增加明显,氮、磷合施效果优于单施氮肥(P0.05)。单施氮肥时,垂穗披碱草生物量比CK分别提高了117.45%,165.77%,297.15%。氮、磷合施时垂穗披碱草生物量比CK分别提高了274.00%,380.03%,437.32%。以生物量为标准,生物量最高时,氮、磷合施最佳使用量为氮肥130 kg/hm~2,磷肥112.5 kg/hm~2;以最佳经济效益为标准,施肥水平是单施氮肥130 kg/hm~2。 相似文献
39.
试论章嘉·若比多吉的翻译思想 总被引:1,自引:0,他引:1
章嘉·若比多吉在翻译《大藏经》的实践中总结了经验,撰写了规范统一译文词语的《正字———贤者之源》,书中提出了翻译者应具备的素质,翻译的标准,增译、减译、转译、辅助译法等翻译技巧。他在继承和发扬藏族传统翻译学说的基础上,提出了藏族翻译史上最早的译者素质问题,也在藏族翻译理论的指导模式上第一次从传统的"内向"理论模式走向了"外向"理论模式。 相似文献
40.
植物类受体蛋白激酶是一类定位在质膜上,具有胞外结构域、跨膜结构域和胞内激酶域的蛋白质.简要介绍类受体蛋白激酶的结构、种类以及其在植物生长发育过程中的作用,并对近几年植物类受体蛋白激酶的研究进展进行了综述. 相似文献