全文获取类型
收费全文 | 669篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 30篇 |
专业分类
系统科学 | 10篇 |
丛书文集 | 26篇 |
教育与普及 | 79篇 |
理论与方法论 | 24篇 |
现状及发展 | 10篇 |
综合类 | 554篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 15篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 15篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 21篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 29篇 |
2004年 | 21篇 |
2003年 | 29篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 19篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 38篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 29篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 16篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 14篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 10篇 |
1984年 | 11篇 |
1983年 | 10篇 |
1982年 | 7篇 |
1963年 | 4篇 |
1962年 | 3篇 |
1960年 | 5篇 |
1959年 | 7篇 |
1957年 | 7篇 |
1956年 | 7篇 |
1955年 | 3篇 |
1947年 | 3篇 |
1946年 | 7篇 |
1937年 | 3篇 |
排序方式: 共有703条查询结果,搜索用时 15 毫秒
611.
612.
技术创新网络组织间资源共享是指技术创新网络的参与者在创新活动过程中共同利用网络中的创新资源。通过对北京、上海、广东、湖北、湖南等省市的问卷调查,研究发现我国技术创新网络组织间资源共享还处于发展的起步阶段,存在着知识和技术资源共享不足、人力资源匮乏、有效沟通程度不高以及共享绩效评估不合理四大困境。在此基础上,针对性地提出了增强合作组织间的信任、培养和吸收技术创新人才、建设技术创新网络信息平台以及实施科学合理的绩效考评四大对策。 相似文献
613.
614.
通过水浴离子交换法,制备出长波紫外激发的Eu3+/Ce3+的偏蓝
白光荧光体,并对其结构和光学性质进行研究.结果表明:(1)当Eu3+
、Ce3+离子浓度比为1∶1时,荧光效果最好; (2)Ce3+能作为敏化离
子激活Eu3+发光,所得样品在还原气氛下进行焙烧处理,得到长波紫
外激发的主发射峰分别在458、548 nm处的Eu3+-Ce3+-13X偏蓝白光
荧光材料,并且随着烧结温度的升高,发射主峰发生明显的红移,发射
峰的半峰宽明显增大. 相似文献
615.
616.
化学构造理论问题底讨论,是近年来苏联科学界底一件大事。这次讨论,可以说是从1945年就开始了的。我们可以把这次讨论分为两个阶段:前一个阶段从1945年到1949年,这期间,切林柝夫等小部份的苏联学者对共振论作了一些批判,并创造了自己的“新的构造理论”;後一个阶段从1949年末起,到1951年,这期间,化学构造问题讨论展开到全苏联,各处开了许多讨论会,各方面的杂志发表了许多文章,批判了共振论,讨论了前一阶段切林柝夫等的意见,还讨论了许多有关化学构造 相似文献
617.
<正>发现物质拓扑相的理论物理学家,2016年获得诺贝尔物理学奖。戴维·索利斯(David J. Thouless)是一位理论物理学家,他最为人所知的成就是对系统各组成部分重新排列的驱动因素的研究,如晶体中的原子或磁铁中与电子相关的自旋。这些"排列现象"是相变(如水变成冰)的基础。20世纪70年代初,索利斯和他 相似文献
618.
619.
有人认为,我们审定自然科学名词,既然是附以相应的英文名词,那就应与英、美的概念体系(及其术语体系)相一致。这种认识,对基础科学而言也许是对的,因为世界各国在此领域中的概念体系基本相同。但是,对技术科学而言,这种认识就值得商榷了。在技术科学领域中,各国的概念体系并不都相同,比如英、美的概念体系就与我国和前苏联不同。我国几乎所有学科在50年代都从俄文翻译引进了一整套名词。虽然自60年代以来我国改用了自编教材和技术规范,但是概念体系及其术语体系仍与50年代相同,至今仍是如此。这就是说,我国的概念体系和术语体系与前苏联基本相同。我们以这套概念体系和术语体系培养了四十年科技人才,在生产、科研实践中也使用了四十年之久。假如现在我们审定技术科学名词要改为与英、美的概念体系和术语体系相一致,那就会给我国科技人员造成概念混乱,因之难于被接受。现以冶金行业、机械行业及涉及制造机械(包括仪器仪表)的各个行业都会使用到的金属热处理这个领域的几个名词为例,来说明我国(和前苏联)的概念体系和术语体系与英、美的差异。一、我国(和前苏联)习用的概念及其名词,英、美则没有例1:例2:二、我国(和前苏联)习用的名词,其概念与字面对应的英美名词并不相同例3:英文名称temper brittleness直译为汉文也是“回火脆性”,但其定义与上不同,只是指汉文的“可逆回火脆性”而言。例4:英文名称tempered martensite直译为汉文也是“回火马氏体”,但其定义与上不同,它是汉文的“回火马氏体”、“回火托(屈)氏体”和“回火索氏体”三者的总称。三、我国(和前苏联)习用的名词,其对应的英文名词早已被废弃例5:与此对应的英文名称tempered troostite早已被废弃。例6:与此对应的英文名称tempered sorbite早已被废弃。四、与我国名词所表达的概念(定义)相同的英文名词,由于命名原则、方法和习惯等的不同,在字面上与我国名词并不对应:上列实例明显反映出我国(和前苏联)的概念体系以及命名原则、方法和习惯等与英、美的差异。所以我国审定技术科学名词,从总体上说,应以我国习用的概念体系(及其术语体系)为基础。当然,这并不是说我国习用的名词,都不能改动。对于(i)与现行国际通用标准不符的;(ii)词不达意的;(iii)造成混淆的;(iv)已落后于世界科技发展现状等的汉文名词(实例见下表),都是应该予以改动的。对于英、美和其它国家(德文、法文、日文等)的名词,在保持汉文术语体系的前提下,应适当地予以吸收。 注:例7-18例所列的十三个概念的定义(和有关注释)以及汉、英、德、法、俄、日六种文字中的每一文种的所有同义名词,请参看《金属学及热处理词典》(程肃之编著,机械工业出版社,1990年11月第一版)。①1991年11月19日全国名词审定委员会办公室召开术语协调会,会议认为ISO公布的retative atomic mass比原英文名atomic weight概念更明确,可以取而代之,但中译名仍沿用“原子量”,没有改为“相对原子质量”的必要。——编辑注 相似文献
620.
一种基于TTCN-3的协议测试系统及其扩展研究 总被引:1,自引:0,他引:1
用户要求下一代互联网是一个更大、更安全、更快、更及时、更方便、更可管理的网络.为下一代互联网服务的协议测试技术需要适应这些测试需求.文中重点研究了协议测试中的测试集描述法和测试实现技术.选取了TTCN-3作为测试集描述法,并针对协议鲁棒性测试需求进行了语法和语义扩展.开发了基于TTCN-3的协议集成测试系统PITSv3,并对其进行了鲁棒性测试扩展实现.最后通过两个实际的测试应用,体现出PITSv3是一个具有通用性、标准性、可扩展性特点的分布式测试平台. 相似文献