排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
长期以来科技翻译界在引进外来术语时有一些习惯方法,诸如原文中的每一词语都必须译为汉语;译名应以意译为主,往往刻意追求"信达雅",有时造成译名中的长期争论. 相似文献
22.
通信与信息技术领域中某些术语的误译问题探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
在通信与信息技术中,某些术语的译名长期以来被误解、误译,如commoncarrier(公用电信公司)被误译为“公共载波”;carrierselection(长话公司选择)被误译为“载波选择”(在美国,公用电话机上都设有长话选择键,拨叫长途电话时可利用此键快捷选择不同的长话公司);centraloffice(中 相似文献
23.
引进外来术语的方式是我国学术界长期研讨、探索的老问题。目前主要意见有意译、音译、音义混译、直接引用等。其中 ,采取意译的方式在我国一直居主导地位。当前我们已进入信息时代和知识经济时代 ,科技发展突飞猛进 ,新事物、新术语层出不穷 ,加之我国改革开放的不断深入以及加入世贸组织后面临的新形势 ,科技名词术语和社会语言生活呈现出新的特点 ,这对科技术语和语言文字的规范工作提出了更高的要求。如何改进工作 ,更快更好地引进新术语 ,需要认真地加以研讨。为此 ,本刊组织书面讨论 ,通过百家争鸣 ,比较和分析 ,提取出较好的意见 ,为决策部门提供依据。本期先刊登几篇文章 ,发表了各自的观点 ,以后还将陆续发表有关意见。欢迎有更多的自然科学、技术科学、社会科学界的学者踊跃参加研讨 相似文献
24.
Internet与internet的中文推荐名已于一年前被定为因特网(97X2)与互联网(97X1),intranet与extranet已定名为内联网(98X1)与外联网(98X2),这些推荐名在大多数报刊和媒体上已得到广泛的采用,但... 相似文献
25.
26.
转制科研院所的战略定位与创新 总被引:3,自引:0,他引:3
自1999年开始,原国家经贸委管理的10个国家局所属的242家科研院所转制为科技型企业已整整6年了.6年来,这些转制科研院所以市场为导向,充分发挥自身的综合技术优势,面向经济主战场,大力推进科技成果转化和科技产业化,其综合经济实力以及科技人员的工资收入和生活水平都有了大幅度的提高.但是,由于一味地追求经济效益指标,有一部分科研院所的发展还存在一定的短期行为,普遍存在对战略发展定位模糊的问题.因此,笔者认为,转制科研院所亟需从理念、技术、产业、管理、机制等方面进行更为系统地的战略定位和实施战略创新,以不断提高转制科研院所的持续创新能力和核心竞争能力. 相似文献
27.
2006年5月19~24日,地理信息系统名词审定委员会召开工作会议。会议对三年来海峡两岸地理信息系统专家共同编订的4000条地理信息系统名词进行逐条审定。会议还对地理信息系统名词的定义部分进行了集中审查。全体专家共同努力,高效完成了会议的预期任务。
(李玉英) 相似文献
(李玉英) 相似文献
28.
29.
30.
吴同 《南京邮电大学学报(自然科学版)》2006,26(3):F0003-F0003
Rake接收技术是3G移动通信的核心技术之一,对提高CDMA(码分多址)系统的性能起到重要的作用,因而屡见于书刊文献。但目前Rake尚无统一译名,大多数文献中多直接引用国外原文,如Rake,RAKE,rake。过去也曾被译为“分离多径接收”[1-3]或“瑞克接收”[1-2]。分集接收技术早在半个多世纪前的短波通信时代就已得到成熟的应用。众所周知,电离层对电波多次反射使短波得以远距离传输,由于电离层的变化、反射波的多跳等因素,在传输中常出现衰落现象,不能保证通信的稳定。为了减少衰落对通信造成的不良影响,大型的固定收信台常设置多座接收天线(一… 相似文献