全文获取类型
收费全文 | 17904篇 |
免费 | 1069篇 |
国内免费 | 509篇 |
专业分类
系统科学 | 1451篇 |
丛书文集 | 268篇 |
教育与普及 | 330篇 |
理论与方法论 | 322篇 |
现状及发展 | 947篇 |
研究方法 | 47篇 |
综合类 | 16112篇 |
自然研究 | 5篇 |
出版年
2024年 | 78篇 |
2023年 | 119篇 |
2022年 | 218篇 |
2021年 | 206篇 |
2020年 | 135篇 |
2019年 | 46篇 |
2018年 | 776篇 |
2017年 | 810篇 |
2016年 | 528篇 |
2015年 | 242篇 |
2014年 | 328篇 |
2013年 | 294篇 |
2012年 | 645篇 |
2011年 | 1358篇 |
2010年 | 1167篇 |
2009年 | 853篇 |
2008年 | 1008篇 |
2007年 | 1211篇 |
2006年 | 371篇 |
2005年 | 497篇 |
2004年 | 502篇 |
2003年 | 459篇 |
2002年 | 407篇 |
2001年 | 445篇 |
2000年 | 405篇 |
1999年 | 755篇 |
1998年 | 702篇 |
1997年 | 753篇 |
1996年 | 663篇 |
1995年 | 558篇 |
1994年 | 492篇 |
1993年 | 466篇 |
1992年 | 388篇 |
1991年 | 390篇 |
1990年 | 274篇 |
1989年 | 323篇 |
1988年 | 268篇 |
1987年 | 182篇 |
1986年 | 88篇 |
1985年 | 27篇 |
1984年 | 9篇 |
1983年 | 7篇 |
1982年 | 4篇 |
1981年 | 3篇 |
1974年 | 3篇 |
1972年 | 2篇 |
1970年 | 3篇 |
1969年 | 4篇 |
1968年 | 2篇 |
1967年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
941.
用 Excel 解线性方程组 总被引:1,自引:0,他引:1
黄明新 《重庆工商大学学报(自然科学版)》1998,(4)
Excel的矩阵运算功能可以求解系数矩阵是非奇异的线性方程组,适当地设置目标函数和约束条件,Excel的规划求解功能也可以用来求解线性方程组,也可以求矩阵的秩。笔者给出Excel求解线性方程组的两种情形和求矩阵的秩情形。 相似文献
942.
报道了一种新的氮杂核苷类似物:羟乙基吡咯烷酮尿嘧啶(8)的合成.以丁二酐和2-氨基乙醇为原料,经酰化、环合、还原及烃氧基化反应制得1-乙酰氧乙基-5-乙氧基-2-吡咯烷酮(6),在四氯化钛存在下与三甲基硅尿嘧啶缩合,得到乙酰氧乙基吡咯烷酮尿嘧啶(7),在氨-甲醇体系中去乙酰基得到目的物:羟乙基吡咯烷酮尿嘧啶(8). 相似文献
943.
Tingting Yang Hui Li Yongfu Tang Jingzhao Chen Hongjun Ye Baolin Wang Yin Zhang Congcong Du Jingming Yao Baiyu Guo Tongde Shen Liqiang Zhang Ting Zhu Jianyu Huang 《科学通报(英文版)》2021,(17):1754-1763
The growth of lithium(Li)whiskers is detrimental to Li batteries.However,it remains a challenge to directly track Li whisker growth.Here we report in situ obser... 相似文献
944.
本文介绍了在VAX/VMS环境下开发的VAX宏汇编语言辅助教学软件VACAI的数据组织、设计思想和实现方法。叙述了能够快速有效制作课件内容的工具。 相似文献
945.
1984年我在参加《中国大百科全书·航空航天》卷的编写时,就深感space的译法值得深入研讨。1997年我在参加《高技术辞典》的编写时,更觉得应该把space的译法通过全国科学技术名词审定委员会,将其规范下来,便于正确地使用。无疑,这样做,对我国航天技术和太空科学的发展,很有建设意义。在《中国大百科全书·航空航天》卷中,将space flight译为航天,spacecraft译为航天器,space shuttle译为航天飞机,space station译为航天站,space remote sensing译为航天遥感,aerospace译为航空航天;而space technology译为空间技术(也可译为航天技术),space probe译为空间探测器,space environmental simulator译为空间环境模拟器,space communications译为空间通信,space law译为空间法,space defence译为空间防御等。在这些译法中,存在两个问题。首先是space译成空间好不好?由于space和空间都是多义词,space译成空间容易产生误解。例如空间法,就可能误解为它是关于人的活动空间的法律。根据Longman英文字典(1978年版)space的注释第4条what is outside the earth's air,我觉得将space译成太空较好。太空是一个单义词,是指地球大气层外的空间,从而不易引起误解。其次是space在什么地方译成太空好,在什么地方译成航天好?我在实际工作中的体会是:航天是对应航空、航海而言的,是指载人或不载人的航天器在太空的航行活动,对应的英文是space flight。当space译成航天时,实际上包含space flight的意思。因此,在强调到太空或在太空中的航行活动时,译成航天较好;在强调航天器或研究对象所处的位置和环境时,译成太空较好。当然,在翻译时还要尽可能考虑我国的习惯用法。以下将根据上述考虑,讨论前述一些名词的具体译法。在强调到太空或在太空中的航行活动时,spacecraft应译为航天器。space transportation systems由于它既包括由地面到太空的运输系统,也包括在太空中的运输系统,译为航天运输系统较好。space shuttle的译法需进一步讨论。space shuttle直译为航天往返运输器,大写的Space Shuttle可认为是美国哥伦比亚号这种构形(包括轨道器、外部燃料箱和固体火箭助推器)的航天往返运输器,航天飞机的英文为space plane,可以认为Space Shuttle是航天飞机的一种型式。目前我国已习惯把space shuttle称为航天飞机,我认为也可接受。台湾将space shuttle译为太空梭,是有其特点的,但这里的space变成强调它的位置了。aerospace译为航空航天,因此美国的NASA(National Aeronautics and Space Administration)应译为美国国家航空航天局,不宜译为美国国家宇航局。aerospace plane应译为航空航天飞机,我国已习惯称为空天飞机。在强调航天器或研究对象所处的位置和环境时,space station应译为太空站,space probe译为太空探测器,space environmental simulator译为太空环境模拟器,space remote sensing译为太空遥感,space communications译为太空通信,space law译为太空法,space defence译为太空防御等。我倾向space technology译为航天技术,因为目前space technology主要是指到太空或在太空中进行航行活动的技术;space science译为太空科学,因为目前space science主要是指研究太空本身和利用太空资源的科学。而研究太空本身和利用太空资源的技术,是不是称为太空技术,可以进一步讨论。 相似文献
946.
材料学名词审定委员会组建筹备会于2004年11月25日在北京召开。中国材料科学研究会名誉理事长师昌绪院士、理事长周廉院士、秘书长王克光教授等11名专家和全国科技名词委的代表参加了会议。会议一致认为,材料科学是在21世纪将取得重大发展的学科,随着新材料及其制备技术的发展,有关材料科学的名词术语十分繁多和复杂。因此,材料科学名词的审定和统一显得十分重要。会议决定在名词委统一规划和领导下,尽快开展材料科学名词审定和公布工作。会议决定在明年初组建材料科学技术分委员会,并立即进行审定和加注释义工作。
(刘青)
第二届海峡两岸动物学名词研讨会于2004年10月12~17日在台北市召开,全国科技名词委组成以河北大学生命科学院宋大祥院士为团长的代表团一行12人赴台参加会议。参加本次会议的代表共50多人。大陆代表团12位代表分别来自全国科技名词委、国家自然科学基金委员会、中科院动物所、河北大学等单位。台湾方面有“中央研究院”动物所、台湾大学、台湾师范大学等单位的专家出席。本次会议对动物形态、分类、生态学、组织学、胚胎学、无脊椎动物及脊椎动物等多个分支学科的名词进行了热烈、认真的讨论,并获得了建设性的成果。整个会议在轻松、和谐、愉快的气氛中进行,达到了促进交流和加深理解的目的。
(高素婷) 相似文献
(刘青)
第二届海峡两岸动物学名词研讨会于2004年10月12~17日在台北市召开,全国科技名词委组成以河北大学生命科学院宋大祥院士为团长的代表团一行12人赴台参加会议。参加本次会议的代表共50多人。大陆代表团12位代表分别来自全国科技名词委、国家自然科学基金委员会、中科院动物所、河北大学等单位。台湾方面有“中央研究院”动物所、台湾大学、台湾师范大学等单位的专家出席。本次会议对动物形态、分类、生态学、组织学、胚胎学、无脊椎动物及脊椎动物等多个分支学科的名词进行了热烈、认真的讨论,并获得了建设性的成果。整个会议在轻松、和谐、愉快的气氛中进行,达到了促进交流和加深理解的目的。
(高素婷) 相似文献
947.
海南岛是我国最具热带气候特色的地区,它的旅游资源十分丰富。按生物气候指标评价,全岛各地每年11月至翌年3月皆是适宜旅游季节,其中12月和1月是最佳旅游季节,4-10月虽然局部地区短暂时间有闷热和皮感热风,但级别较低,又有海陆风和山谷风调节,仍可划分为旅游季节。根据气候特点合理规划开发不同地区的景点。注意防避不利出行旅游的灾害性天气现象。 相似文献
948.
一、在自然科学名词审定工作中,遇到了与hierarchy一词(以及hierarchial)对应的科学概念及其汉语定名问题〔1〕。在翻译ISO/DIS 704《术语学原则与方法》〔2〕,制定术语的原则与方法〔3〕,翻译与术语学有关的文章〔4,5,6〕等,亦均遇到与hierar-chy一词有关的汉语术语定名问题,如hierarchical system,hierarchical relation等。所以这个词在术语学中是一个重要术语,其汉语定名应当力求定得妥切,以便统一运用,有助于我国科技术语的审定和术语学的发展。二、hierarchy一词在不同领域中有不同的涵义,并有不同的定名。在宗教僧侣范畴,意为分成等级的僧侣统治集团〔7〕。在人事、行政领域,指的是等级制度〔〕。在计算机科学方面订为层次或分级〔8,9〕。在机器翻译领域,订其为层次〔10〕。在语言学领域,订其为层级〔11〕。亦有文献将其订为隶属,hierarchical relation订为隶属关系〔2,3〕.在科技情报学中,有的将其订为等级结构〔12〕。加拿大TERMIUM术语库检索hierarchy一词,得到如下对应三个学科的三种定义〔13〕:1.学科领域:行政机构、社团结构定义:是从最高权威到最低层的一种长官系列。2.学科领域:社会组织定义:是一种常以金字塔形排列的正规组织系统、其中每级或层的功能和活动从属于其上一级或层的系统。3.学科领域:系统分析(信息处理)、人工智能定义:是一种其组分按一特定规律排列成从属的分层分级结构。我们根据上面三种定义,可分别给出中文定名为:等级系列(简称等级),隶属系统(简称隶属)和层级结构(简称层级)。术语学在我国还是一门新兴学科,其中有些术语的汉语定名尚属草创和需妥善确定阶段,hierarchy以及与它有关词的汉语定名,就属一例,这些词应当通过研究、讨论,订好其汉语术语。三、在术语学中hierarchy一词的汉语术语订为什么才合适呢?这首先要从其表征的概念来看。术语学中的概念系统,分为上位概念和下位概念的不同层次,每个层次中可有多个同位概念。属种关系、整体部分关系,就是这样结构。以半导体科学为例,则有:类似这样的分层、分级的概念系统(框架),就是hierarchy,其汉语定名为什么才合适呢?1.不宜订为等级系统。这是因为它虽有级之分,但无等之别。2.不宜订为隶属系统(隶属关系)。虽然它有分类学中下位概念从属于上位概念的含意,但不同于行政、人事上的隶属关系;而且隶属只表达出纵向的关系,不能表达横向的关系,概念所在的层次不能说是哪个隶属。3.称之为分级,虽有一定道理,但系统中“第几层”代之以“第几级”,似不太妥。4.称之为层次,虽是一个较好的定名,但层次一词,社会上用得较广,有时已超出术语学中的涵义。而且stratification常定名为“层次”,所以hierarchy亦不宜订为层次。5.我们认为hierarchy在术语学中应订为“层级”,hierarchica1应订为“层级的”,hierarchical system应订为“层级系统”,hierarchical relation应订为“层级关系”这是我们经过对各种定名的研讨,向有关专家学者请教,以及考虑术语的特性,得出的结果〔14-16〕。“层级”这个术语,表达了概念系统中三维立体的分级分层特征,而且可以称某个概念是在该概念系统中的第几层级,表达了概念的内涵,故符合科学性;它在概念系统中与其他有关术语能配合很好,且能派生出适当的术语,故符合系统性;“层级”的意义是单一的,不会与其他术语混淆,故具有“单义性”;而且简明和符合汉语“顾名思义”特性;与之对应的外文是hierarchy,概念完全一致,故符合“国际性”;而且我国语言学界已用了这个术语,术语学与语言学是密切相关的,对应一个概念术语一致,是完全应该的,故从“现实性”考虑订为“层级”,也是可行的。四、通过对hierarchy及与其有关术语定名的研讨,使我们对汉语科技术语的特性,又有了新的认识。即制定新的汉语科技术语,除了按照科学性、系统性、单义性、简明性、中文特性和国际性,审定存在的科技术语还要考虑其现实性之外,还要注意到“科技语体特性”。所谓术语的科技语体特性,是指在订自然科学术语时,遣词用字要尽量使术语是中性的、纯概念的〔17〕,而且平实、严谨、雅致〔18〕。 相似文献
949.
本文研究的目的:如何保证中国企业在中东国家保质、保量的完成海洋工程施工任务。本文研究方法:通过对阿曼海洋工程施工难点进行列举,其中包括:包括陌生的人文环境和深不可测的海洋气候、巨大工程量、地质坚硬、缺少分包商资源的情况下,并分析了各种施工难点的解决方案及方法。最终结论:优化施工及设计方案对海外海洋工程施工进度推进至关重要。阿曼项目介绍:本项目为独立海水淡化+燃气电厂项目。保证合同电输出Guaranteed Contracted Power Capacity(GCPC)为430 MW的电厂,与保证合同水量Guaranteed Contracted Water Capacity(GCWC)为2841 m2/h的水厂。此项目厂址位于【the Wilayat of Mirbat,Salalah】以北25 km处,Mirbat河以南;厂址靠近海。 相似文献
950.
为探究不同梁端削弱形式对火灾下钢框架结构抗连续倒塌性能影响,对中柱失效2层2跨钢框架梁-柱子结构进行常温下Pushdown加载试验,研究其竖向抗力曲线和破坏模态。试验结果表明:中柱失效钢框架结构主要依靠弯曲机制和悬链线机制抵抗外加荷载,且悬链线机制具有滞后性。随后在试验的基础上,通过ABAQUS建立二层平面钢框架模型,并对其展开常温下和火灾下的拟静力模拟,对出现的削弱型梁翼缘、二次削弱型梁翼缘、开洞梁腹板和开洞梁翼缘四种梁端削弱方式进行抗连续倒塌分析。有限元结果表明:削弱型梁翼缘和二次削弱型梁翼缘不论在常温还是高温下,都能提供比未削弱情况下的模型更高的结构竖向抗力和变形能力。较于其他梁端削弱形式,考虑悬链线效应,二次削弱型梁翼缘变形能力最好。 相似文献