首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
语域理论要求语言必须随着语言环境的变化而变化,但是在文学作品中常见的一种情况是,作家为了达到讽刺幽默的效果而反其道而行之,故意混淆语域的运用.本文通过举例分析正误单词的故意混淆,大、小词的故意混淆,论证了它们的幽默讽刺效果,并阐述了它们对理解文章深层含义的指导意义.  相似文献   
2.
本文试图用《关雎》的几种英译本实例浅谈翻译的形式和意义的兼备和取舍。文我们在从事诗歌翻译时,既要注意传译语义内容,同时不能忽略形式的移植。评价诗歌翻译的标准不但要注重译文是否符合原文的内容,同时也要考虑译文是否具有美感,能否为读者所接受。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号