首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
黄俐  廖伟蓉 《科技信息》2008,(2):151-151
Fuzziness is an inherent characteristic of our language, which is one of its most perplexing and complicated features. Since it exists everywhere, there lies great significance in sorting out the strategies in translating fuzzy language.  相似文献   

2.
文字有限而意义无限,因此我国诗歌的赏析在文学史上常青不老,被人们不断地引用,总也能让人回味无穷。本文正是从语言的模糊性的特点出发,探讨了模糊语言及其翻译,并进一步论述了古代诗歌《木兰辞》中的模糊词汇的模糊翻译。  相似文献   

3.
从模糊语言学和语用学角度分析了英语模糊限制语的性质和主要语用功能。在此基础上,通过两种语言的对比,探讨了如何运用直译和意译两种方法翻译模糊词语的问题。  相似文献   

4.
为使法律文献表达更加清晰准确,法律语言中常会使用到模糊限制语。本文归纳总结出三种针对法律文献中模糊限制语的翻译方法。通过分析总结翻译方法和语境,可以使文献译本更加准确明晰。  相似文献   

5.
委婉语是人们在交际中常用的语言手段 ,它是交际双方共同遵守礼貌原则的必然结果。模糊性是语言的一个重要属性 ,模糊语言常常用来代替精确语言 ,达到交际的目的。本文通过对委婉语的模糊功能分析 ,指出委婉语实际上是一种模糊语。  相似文献   

6.
模糊性是自然语言的一种必然属性,英、汉语中都存在大量模糊语。在翻译中模糊语处理的好坏直接关系到译文的优劣。杨必先生的《名利场》中译本是公认的译著精品,其中对模糊语言,包括模糊词语、模糊蕴含和模糊修辞的处理灵活多变,达旨传神。  相似文献   

7.
交际翻译理论下公示语汉译英的读者关照   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对日常收集的一些公示语的分析,探讨了公示语翻译的现状及其在交际翻译理论指导下公示语汉英翻译时要对读者进行语言、文化和情感方面的关照,以便实现公示语的交际功能。  相似文献   

8.
模糊语言是一个矛盾统一体.一方面,它可以提高立法语言的概括能力,创制完善的法律秩序,也可以为法律解释留下回旋的余地,充分地保障人权.另一方面,它也可能产生歧义和含混,不易操作.立法时,应当遵循两条规则:一是模糊不产生歧义;二是模糊不导致含混.  相似文献   

9.
宋欣航 《科技信息》2011,(30):169-169
外交语言中存在着大量的模糊限制语。根据韩礼德的人际功能理论,正是这些模糊限制语在外交语言中所发挥的人际功能作用才使得外交家们措辞礼貌、灵活。  相似文献   

10.
在文学作品中,模糊语言总能以其多样灵活的表现形式以及独特的语用价值,向读者呈现其含蓄美,从而达到特定的审美效果。接受美学理论从文学作品文本意义的实现和译者的创作自由两方面给文学翻译以启示,并为归化与异化两种翻译策略的选择提供理论支持,为研究文学翻译中模糊语言的审美再现提供一个新的视角,继而,总结出以模糊译模糊、以精确译精确、以模糊译精确三种具体的翻译技巧,以成功地实现文学作品模糊美的语际转化。  相似文献   

11.
模糊限制语作为模糊语言的重要因素在言语交际中起着极其重要的作用。研究表明,在现实生活中,女性使用模糊限制语的频率远远高于男性。因此,模糊限制语已成为女性语言的一个重要特征。文章以西方名著Pride&Prejudice(《傲慢与偏见》)为例,来探讨模糊限制语在女性语言中的语用功能并分析其原因。  相似文献   

12.
模糊语的使用是中外新闻发布会中常见的一种语用策略,在梳理国内外对政治语篇的研究基础之上,以中外新闻发布会为语料实例,总结出数量、人称、内容和程度模糊四种类别。发现其共同翻译策略是以模糊译模糊,这在很大程度上有助于提高新闻发言人表达的有效性,同时也有助于实现外交场合的交际目的。  相似文献   

13.
就语篇、语篇翻译和语篇翻译教学进行探讨,认为翻译应该以语篇为基本单位,这样才能对原语有整体把握。在翻译教学中要培养学生的语篇意识及其翻译能力。  相似文献   

14.
王群 《皖西学院学报》2003,19(6):112-113
语言因说话人的不同社会特征、交际双方的关系以及交际目的、交际场合的不同而形成各种变体,各种变体纵横交错地互相联系着,在复杂的社会中有条不紊地发挥着各自的功能。语言变体一般分为两类。第一类与语言使用(1anguage use)有关,被称为语域(register)。第二类与语言使用者(1anguage user)相关,通常被称为方言(dialect)。本文对这两类语言变体进行了分析并阐明对它们的认识和把握将有助于我们更好地完成翻译工作。  相似文献   

15.
模糊性是非人工语言的本质特征,而模糊限制语是模糊语言的重要特征之一。本文在讨论了模糊限制语的分类及语用功能后,通过对杨译本《红楼梦》的分析,试论模糊限制语的翻译原则及翻译方法。  相似文献   

16.
程淑丽 《科技信息》2007,(27):133-134
语言的模糊性是普遍存在的.文章分析了语言模糊性的具体表现及实证分析了语言模糊状态下的翻译原则,说明了语言模糊的存在是文化差异造成的,但有时也是交际的需要.  相似文献   

17.
张娜 《科技信息》2009,(14):118-118
在翻译过程中,我们经常会遇到一些模糊性言语,为了更好地理解原文与实现翻译的目的,我们必须处理好这些模糊言语。本文试从模糊语言学与翻译原则来探讨在翻译过程中对模糊语言的处理问题。  相似文献   

18.
模糊修辞学研究言语交际过程中语言使用者如何选择语言材料来表情达意、交流思想和提高语言表达力的一门语用学与修辞学的交叉学科。由于模糊语言特有的表现力,模糊语言运用得当可使言语得体并产生委婉、含蓄和幽默等语用效果。语言模糊修辞功能表现在维系人际关系方面,还具有亲和功能、满足功能和调节功能等。  相似文献   

19.
刑法是其他法律的保障,在功能上是作为一个国家的后盾法。刑法具有规制内容的特定性、制裁手段的严厉性和法益保护的广泛性等不同于其他法律学科的特点,故而对刑法文本的用语的精确性要求也不同于其他法律。然而,此处对精确性的强调并不等于全盘否定模糊性。文章认为刑法语言中的模糊语,可以分为名词性、形容词和副词性、代词和助词性、动词性模糊语等,并进一步探讨了模糊语现象存在的原因。  相似文献   

20.
言语交际中的模糊限制语及其语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
在言语交际中恰当运用模糊限制语是一个合格的语言使用者必备的语言能力之一。模糊限制语可以分为质量模糊限制语、数量模糊限制语、程度模糊限制语、范围模糊限制语、方式准则模糊限制语五种类型。恰当运用模糊限制语,能使语言表达更含蓄、委婉、有礼貌;能增强语言表达的灵活性,提高语言的表达效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号