首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文采用巴赫金对话理论中"超视"的观点对口译和译员进行了分析,论述了译员对话语和自身的"超视",以及他人对译员的"超视"。运用对话理论分析口译从另一个角度加深了对口译工作和译员本身的认识。  相似文献   

2.
正由新冠病毒诱发的公共卫生危机,已对日本政治、经济和社会等造成一定负面影响。若再与之前经济不景气、少子老龄化、核安全危机等风险因素叠加,恐将加速日本由"安心社会"走向"风险社会"的进程。"安心社会"今不在上世纪六七十年代日本进入  相似文献   

3.
六七十年代被称做美国社会的“反叛的年代”,女权主义、黑人民权、新左派和反主流文化等社会运动风起云涌,再加上越战和水门事件引发的精神危机,使这段时期的美国社会较为动荡。在这场反传统、反现实的文  相似文献   

4.
刘俊 《科技潮》2009,(4):16-18
无害化:填埋的学问 垃圾卫生填埋是垃圾无害化处理的主要方法之一。上世纪六七十年代以来,世界各国都想办法投入巨资建设垃圾无害化处理场.无论是东京、伦敦还是纽约,都迫切要解决垃圾污染和围城问题。北京也不例外.从1992年开始,这座城市开始兴建大规模垃圾卫生填埋场和其它处理设施。截至到目前,北京市共有23座垃圾无害化处理设施。  相似文献   

5.
《金色的耶路撒冷》是英国女作家玛格丽特·德拉布尔早期的一部代表作,该书描写了英国六七十年代女青年的情感历程。而玛格丽特·德拉布尔之所以把这部小说命名为"金色的耶路撒冷"也有她深刻的寓意。  相似文献   

6.
新中国外交史上第17位女大使、现任中国驻卢森堡大使施燕华的译员生涯可追溯到60年代中期。在三十余年的外交历程里,她三进三出外交部翻译室,曾作过周恩来、华国锋、邓小平等中央高层领导的英语翻译。在邓小平第三次复出后的最初十年里,施燕华曾  相似文献   

7.
在自己的译员生涯中,施燕华最难忘记的是邓小平。1977年7月30日晚的北京国际足球友好邀请赛闭幕式上.她就坐在邓小平身后。第三次复出的邓小平和她一起漫谈喜剧《枫叶红了的时候》。施燕华参加了邓小平与外国政要的数十次会见,她最感有幸的是耳闻目睹邓小平与意大利著名女记者法拉奇两次极为精彩的谈话。  相似文献   

8.
今天的拉丁美洲,可以说是个文学兴盛的大陆。本世纪六七十年代,是拉美文坛叙事文学的黄金时期,涌现了一批具有世界影响的作家,创作了大量优秀的作品,不少还被译成各国文字,其中不乏惊世之作。世界文坛上的“荣誉桂冠”诺贝尔文学奖就曾被3位拉美作家撷取。  相似文献   

9.
康狄 《世界博览》2012,(14):26-27
正首位参加奥运的中国女子游泳选手如果没有日本侵华战争,假以时日她可能会站在奥运会的领奖台上。杨秀琼号称"南国美人鱼",是上世纪30年代为国争光的巾帼英雄。她参加了1936年柏林奥运会,虽未进入决赛,但在游泳比赛中打破了当时的全国纪录。可惜的是,她不幸卷入政治,成了政治的牺牲品,那个动荡的年代葬送了她大好的职业生涯和幸福人生。  相似文献   

10.
萧丽红于1980年发表的《千江有水千江月》以20世纪六七十年代的台湾嘉义布袋蔡姓大家族的生活琐事的点点滴滴来展现人性美和传统美,可以看作是一首宣扬传统中国文化的赞歌,萧丽红以她的小说有力地证明了台湾一直以来与中国的传统文化血脉相连。  相似文献   

11.
16年的译员生涯留给施燕华许多温馨的回忆。她由此结识了布托夫人、尼雷尔夫人、卡翁达夫人和杜波依斯夫人等各国女名流。她有幸多次聆听周恩来总理的谆谆教诲。并受到他老人家春风般的呵护……  相似文献   

12.
人类学从诞生到现在已有一百余年的历史。人类学传入中国已整整一百年了。一百年来 ,从蔡元培先生介绍民族学开始 ,在老一辈人类学家们的培育下 ,中国人类学以高水平的态势进入国际人类学界 ,在 2 0世纪三四十年代涌现出了费孝通、岑家梧、杨成志、江应樑、林惠祥、梁钊韬、李济、凌纯声、潘光旦、许烺光、林耀华等人类学大师 ,他们以他们不朽的人类学著作为中国人类学争得了国际性的荣誉。2 0世纪六七十年代以来 ,中国人类学在人类学本土化方面在台湾得到了具有国际水平的发展 ,涌现了陈奇禄、张光直、李亦园、乔健、杨国枢、吴燕和等人类…  相似文献   

13.
一 许多时候,历史真的就是一种缘分。 谁也不曾想到,一个名不见经传的普通得不能再普通的三角湖,却于20世纪六七十年代的“文化大革命”浪潮中突然跃出地表,引起世人的关注与凝眸。  相似文献   

14.
二次大战后日本及亚洲四小(香港、台湾、新加坡、南朝鲜)通过经济起飞、产品出口及发展金融、旅游等第三产业,一跃而为新兴工业国家和地区,如今已被人们认为是历史发展的必然结果。但若回顾本世纪三四十年代的国际分工、市场垄断下的世界经济环境,则六七十年代日本汽车进军美国、尼康照相机取代徕卡、富士胶卷追赶柯达,以及台湾兴办计算机跨国公司等几乎是不可思议的。亲历那个时代的人都记得,战前四小均属列强的殖民地,谈不上独立的经济运行。日本虽然工业已具规模,产品大至汽车,精如照相机,可谓应有尽有,但陈列在上海日产样子间里的轿车从未售出过一辆,南京路千代洋行经销的照相机和胶  相似文献   

15.
美女文化中的女性形象是受到超现实的完美再现的。美丽是她的惟一属性。她没有皱纹、疤痕和瑕疵。的确,她连毛孔都没有。她苗条,通常很高又有一双长腿,而且年轻。无论产品和观众是谁,所有电视中的美女都遵循这一标准。  相似文献   

16.
提起庐隐,现在已没有多少人了解她了,而作为现代女作家,她在二三十年代的中国文坛,曾一度相当活跃地展示着她的个性,引人注目。她是一位抒情的女作家,她的创作,塑造其人物形象系列——“海滨故人”群,对人生价值的探索,哀感绵绵;而作家本人的生活遭遇,她对人生,社会的思考以及评论界对她的淡漠,也是令人哀叹的。  相似文献   

17.
贾琳琳 《科技信息》2010,(26):I0006-I0006
随着高等院校国际化水平的提高,学术和科技交流日趋频繁,高校外事口译活动也相应增多。由于口译工作即席性强、压力大、独立性强、综合性强和知识面宽等特点,口译译员在高强度的工作要求下应提高自己的思想政治和科学文化素质,个人修养和专业技能等,尤其要着重训练中国译员普遍遇到的重点难点,如方言问题、专业术语、数字和长难句等,还要提高自己的逻辑分析能力和口译速记能力。  相似文献   

18.
20世纪三四十年代抗战时期,为坚持抗战,国民政府和共产党对西部进行第一次开发,六七十年代,因国际形势严峻,中共中央决定以备战为指导思想对西部进行第二次开发,先后二次开发都取得了巨大成就,起了重要作用,同时,留下了深刻的经验教训。  相似文献   

19.
大型记者招待会面对的是国内外各种各样的新闻媒体和听众,由于其官方权威性,对译员的要求很高。译员除了具备语言功底、口头表达能力、逻辑思维能力、知识面等方面的基本素质外,还必须掌握一些口译策略。首先探讨了记者招待会口译的特点与要求,进而从理论出发提出了相应的策略,并通过分析2009年国务院总理温家宝和外交部长杨洁篪答中外记者问的口译现场实例,来验证这些策略的适用性。  相似文献   

20.
介绍了国内外兼职翻译的现状,分析了兼职翻译的特征,从译员人力资源管理、译员质量管理和译员沟通管理3个层面探讨了提升兼职翻译管理的有效性,特别是通过对兼职翻译能力的系统研究,提出了兼职译员质量管理评价体系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号