首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到16条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李民 《皖西学院学报》2004,20(1):125-127
威廉·华兹华斯是19世纪英国消极浪漫主义大诗人,“湖畔派”的主要代表。本文通过对其作品《孤独的刈麦女》从主题、意境、意象和语言等方面分析,揭示了他的文艺主张和回归自然的意愿。他的这种诗歌理论和风格开创了诗歌创作的新纪元,给当代与后世带来深远影响。  相似文献   

2.
柯尔律治对想像力在文学批评中的地位的研究十分独到。他特别关注想像这个学说与文学批评和诗人本人创作的联系,并把想像理论作为他的诗学理论核心,他区别了想像与幻想,并论述了艺术想像的主要特征与作用。  相似文献   

3.
《平果壮族嘹歌》与英国浪漫主义诗歌虽然在艺术形式、主题和形成发展时期上相似,但是由于二者特定的历史文化背景使得二者在比较性修辞方法中使用的自然意象表现出了不同的文化内涵。  相似文献   

4.
刘莉 《甘肃科技纵横》2009,38(2):164-164
《致杜鹃》是十九世纪英国浪漫主义诗人华兹华斯的代表作之一,是诗人丰富的想象力与高超的文字水平完美结合的具体体现。本文从诗歌的形式、思想内涵及写作技巧等几方面入手对这首诗进行了解读,试图使读者更直观的了解诗人及他的创作,更具体、更准确的对诗歌形成评价。  相似文献   

5.
张敬爽 《科技资讯》2010,(7):233-233
文学作品的佳译赏析是翻译美学的一种实际运用。鉴赏者须从审美的观点出发,运用直觉、联想和想象的能力去分析、观赏、品评、比较译作中美妙的音位、词素、单词、短语、句子、语段和篇章;鉴赏其是否再现了原作的精神、意境或风格。文学作品的翻译是很难的,对于诗歌的翻译,把握好其感情基调是很重要的。本文结合原作比较威廉·华兹华斯的《孤独的割禾女》的5个不同的译本,探讨哪个译文更好地再现了原作的精神、意境或风格。通过比较鉴赏,我认为所选译品各有特色,但在展现原作的精神、意境或风格方面都不是很完美。  相似文献   

6.
《邓恩诗歌研究》分别从世界观、陌生化、创作思想以及几何诗学等角度深刻挖掘了邓恩诗歌的思想与艺术手法,对邓恩的诗歌进行全方位多角度的研究,是国内比较全面的邓恩研究著作。语言通俗易懂,分析雅致入理。  相似文献   

7.
加西亚·马尔克斯的创作理念在于向读者揭示20世纪上半叶哥伦比亚乃至整个拉丁美洲所处的封闭、落后、腐败和独裁的社会氛围。作者在《没有人给他写信的上校》中塑造了一位退休老上校,他已经习惯了倒霉与不幸,然而又十分看重自己的尊严。表面上看,上校像是老小孩儿:既想入非非又合乎情理,既狂热又谨慎,既可笑又可悲。而实际上,与其说他是个人物形象,毋宁说他是一种灵魂:孤独与不幸,即加西亚.马尔克斯创作理念的形象化。  相似文献   

8.
卡森·麦卡勒斯是20世纪美国重要的南方作家之一,处女作《心是孤独的猎手》(1947)一发表就立即震惊美国文坛。双性同体的性格是她笔下人物的一个最突出的共同点。双性同体观的概念早有提出,但是鲜有人注意到其变化,而分析麦卡勒斯的作品就不能不关注她独特的双性同体观中杂合、流动的特点。而运用巴赫金的相关理论,从怪诞视角切入文本,解构传统双性同体理论,并用新的怪诞视角透视小说中"双性同体"形象所承载的作家的双性同体性别观念将有助于探寻作者双性同体观的流动性和杂合性,以期了解作者的人文关怀。  相似文献   

9.
浪漫主义时期(18世纪末——19世纪60年代)是美国文学史上一个重要阶段。浪漫主义诗歌是表达这个时代风貌最恰当的一种文学体裁。威廉.柯伦.布莱恩特是美国早期浪漫主义诗人的典型代表,他对美国浪漫主义时期很多诗人都产生了重要的影响。其代表作《致水鸟》是了解美国早期浪漫主义诗歌韵律特点的典型作品。  相似文献   

10.
形而上和形而下源于哲学领域,但翻译作品中也隐藏着形而上下。翻译的形而下是具体的,体现在译者对词和句的处理和翻译策略的选择上;翻译的形而上是抽象的,体现在道和译者的文化态度上。在许译的《清明》中,译者对于意象、动词、韵律和句子长度的处理体现了翻译的形而下,透过具体层面折射出来的规律遵循和文化自信体现了翻译的形而上。  相似文献   

11.
张洋 《科技信息》2010,(18):156-157
牛津大学哲学家格赖斯提出,人们在进行会话时,会在潜意识中遵循会话合作原则。而有意识、有目的的违反会话合作原则,就会产生会话含义。文章通过运用结果会话合作原则,对春节晚会小品《不差钱》进行赏析,分析小品如何利用对会话合作原则的有意识违反,达到产生幽默效果的目的。  相似文献   

12.
情景组合理论认为篇章是由情景组合而成的,一个篇章基本上包含三组大情景:触发(Start),后续(consequence)和结局(result)。三大组情景之间必然形成一定的逻辑联系。该理论的提出为我们在翻译中如何处理译品情景结构与原文情景结构的对等性提供了一个标准。翻译中,译者不能随意改变原文的表层情景结构。通过比较华尔华兹的《孤独的收麦女》的两种译文,我们可以看出两种译文在情景结构的处理上不同,效果也不一样。从而为英语诗歌的译评提供了另一视角。  相似文献   

13.
栾奕 《科技信息》2010,(26):257-257
爱德华·埃尔加(1857-1934)是英国乐坛自巴洛克时代的亨利·珀塞后,经过大约两百年的沉寂,第一位获得国际声誉的英国作曲家。《e小调大提琴协奏曲》是其晚年最后一部大型作品,与德弗札克的《B小调大提琴协奏曲》并列为同类作品中最伟大的必传之作。  相似文献   

14.
情景组合理论认为篇章是由情景组合而成的,一个篇章基本上包含三组大情景:触发(start),后续(consequence)和结局(result).三大组情景之间必然形成一定的逻辑联系.该理论的提出为我们在翻译中如何处理译品情景结构与原文情景结构的对等性提供了一个标准.翻译中,译者不能随意改变原文的表层情景结构.通过比较华尔华兹的《孤独的收麦女》的两种译文,我们可以看出两种译文在情景结构的处理上不同,效果也不一样.从而为英语诗歌的译评提供了另一视角.  相似文献   

15.
从语用学的角度出发,运用合作礼貌原则分析《认真的重要性》中人物间的对话。两个女主人公对话中对礼貌原则的遵循与违反,体现出维多利亚时代女性的独特风貌,也反映了王尔德高雅精致、轻松机智的语言风格,以及对十九世纪末泛滥于英国上流社会的一种虚假和病态的认真态度的调侃讽刺。  相似文献   

16.
道德与艺术的关系是艺术社会学的重要问题.艺术史上优秀的艺术作品常常显示出超前于时代的伦理境界,造成一定的接受困难.现以著名电影《英国病人》为例,从影片呈现的"伦理"与"道德"的矛盾探讨解读这类作品的正确立场,主张艺术家应以超越性、前瞻性的伦理视界,创作面向未来、全面提升人的本质力量的优秀作品.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号