首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英汉词汇的意义极为丰富,但在许多方面存在着不对应甚至空缺现象。这些也给英汉翻译提出了挑战。本文通过汉英词汇的特点差异,抓住其对英汉翻译的影响,从而得出英汉翻译的有效处理方式.  相似文献   

2.
本文论述了英汉翻译与英语学习之间的关系,指出英汉翻译对英语学习具有帮助作用,是英语学习过程中的一种学习手段,另外,也是英语学习的目的之一。  相似文献   

3.
本文以语言学、解剖学、工程技术及计算机科学中一些专业术语翻译为例对英汉翻译中词的一般意义与专业意义进行了详细的分析,在此基础上,探讨性地提出了英汉翻译中专业术语翻译的系列基本方法。  相似文献   

4.
赵冰 《科技咨询导报》2008,(14):217-217
翻译一直是大学生英语综合能力中的薄弱环节。本文对大学生在英汉翻译中常犯的错误进行分析,以求英语学习者在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。  相似文献   

5.
新疆少数民族大学生在英语语言学习方面是比较特殊的一个群体。除了自己的母语和第二语言汉语之外,英语成为第三种语言。在语言学习的五项技能中,英汉翻译对他们来说尤为复杂,因为这不仅涉及到英语的理解,还涉及到汉语的表达。本研究运用实证的方法,调查了新疆三所本科院校非英语专业少数民族学生的英汉翻译情况,探讨了新疆地区少数民族大学生在进行英汉翻译时学习策略的运用情况以及他们的汉语水平与翻译学习策略选择之间的关系。  相似文献   

6.
孙瑜 《科技信息》2013,(6):186-186
本文旨在从文化与语言相互关系的维度,浅析中西语言的差异及中西文化的差异,并以差异分析作为基石,进一步阐释语言文化差异对英汉翻译所产生的影响,从而明确文化语境在英汉翻译过程中的重要性。  相似文献   

7.
孔媛媛 《科技信息》2011,(23):I0254-I0254,I0225
英汉翻译,在研究生的学习科研中发挥着重要作用。然而,笔者在教学中发现,非英语专业研究生的翻译能力远不尽人意。笔者分析了研究生英汉翻译中的问题及其原因,并指出了一些可能的教学策略。  相似文献   

8.
英汉两种语言分属于不同的语系。不同的国度之间的历史背景、社会文化、民族风情等都有很大的差异。本文着重从英汉词语、习语、句子结构和语用场景等四个方面所蕴含的文化差异对英汉翻译的影响进行论述。旨在让广大从事英汉翻译者认识到在英汉翻译过程中应该透过语言表层结构,把握其深层含义,摆脱因文化差异而造成的理解和翻译障碍,从而使英汉翻译既准确又可靠,达到跨文化交际的目的。  相似文献   

9.
王慧华 《科技资讯》2007,(21):176-176
科技术语的正确翻译是翻译科技类文章时至关重要的问题。本文对大学生及广大业余科技英语爱好者在英汉翻译中常见的错误进行分析,以求英语学习者在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。  相似文献   

10.
英汉翻译过程中词义的理解是最关键的。本文结合实例,简要论述了英汉翻译过程中词义理解易出现的问题及原因,强调要结合上下文及语法、逻辑关系进行分析,正确理解词义,忠于原作。  相似文献   

11.
误译探析     
文章列举了某些较为权威的书籍中的数句误译之处,具对其误译原因进行了分析,对英汉翻译学习者具有一定的帮助作用。  相似文献   

12.
文章认为翻译教学及教学研究不仅对译学建构和其学术地位的确立具有特别重要的意义,而且翻译学理论对翻译教学更具直接的理论指导意义."英汉语言文化比较与翻译"是语言对比和文化对比的合而为一,既是英汉翻译学的分支学科之一,也是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一.并提出以"英·汉翻译语言·文化对比研究"统一术语确立科目名称.  相似文献   

13.
举例分析了《牛津高阶英汉双解词典》第六版的优点:新词收录的精挑细选;突出词典的学习功用;全新语法代码清晰实用;体现了丰富的搭配信息。结合教学实践介绍了使用《牛津高阶英汉双解词典》第六版的一些经验。  相似文献   

14.
本文就大学生英译汉中常出现的误译归纳为三个方面,进行了原译与改译文的分析和比较,并就英汉翻译提出了具体的要求。  相似文献   

15.
张锐锋 《科技信息》2010,(3):157-158
本文以教学经验为基础,从英汉对比的角度揭示出,句中语调是英语语音教学中的难点。之后,又用听辨法分析了汉腔英语中句中语调的种种表现,并于最后提出了有效的教学对策与方法。  相似文献   

16.
对当前出版的各种英汉电信词典作了回顾,评述了其特点与不足,并提出新体例英汉电信词典编写方向的构想。  相似文献   

17.
肖卫 《科技信息》2013,(24):185-187
Translating is a cross-cultural activity,and value is an important element of it.Therefore,it is undoubtedly that value will play an important role in English-Chinese translation,which is a learned organization of rules for making choices and resolving conflicts.These rules may serve to teach us to distinguish right and wrong,good and evil,what can be done and what cannot be.Accordingly,in this thesis,the notable differences in values in English-Chinese translation will be firstly dealt with,and then the main presentations of the value differences in English-Chinese translation will be analyzed.Furthermore,some effective methods to solve value-bound problems in English-Chinese translation will be discussed.  相似文献   

18.
从英汉口译课的课程教学、考试与成绩评定等方面,对江西财经大学英汉口译教学改革进行了全面详实的介绍。  相似文献   

19.
在本科院校学生中,普遍存在忽视英汉翻译的现象。因此在大学英语课堂教学中,教师应注重翻译和能力的培养。让学生明确翻译尤其是英汉翻译的性质和标准,并有意识地在教学中进行英汉翻译的练习,以便学生掌握基本的翻译知识与技巧。  相似文献   

20.
英汉广告文体的比较及其功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
经济全球化时代的广告语变得越来越重要。本文讨论英汉广告的主要句式、结构及其功能。通过英汉广告文体的对比分析,透视了英汉广告语体的特点,使我们更好地运用不同的语体传递所要传递的广告信息。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号