首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
自动分词是彝文信息处理领域的一项基础性课题.词类的划分标准是正确切分词乃至以后的词性标注、文字识别、文本校对、机器翻译、篇章理解、自动文摘、文本校对、自动标引等彝文信息处理研究的必要条件.本文首先首先阐述了研究彝文分词规范的必要性和重要意义; 然后提出了彝文分词规范的基本原则; 讨论了研制彝文分词规范中存在的一些问题.  相似文献   

2.
王成平 《科学技术与工程》2012,12(10):2328-2332
自动分词是彝文信息处理中一项不可缺少的基础性工作,彝文信息处理只要涉及到检索、翻译、校对等,就需要以词为基本单位。本文根据彝文的特点,介绍了彝文分词规范与分词词表的设计,提出了实现基于既定词表的彝文自动分词技术的算法选择、系统结构,以及实现流程,而且进行了抽样测试,其分词准确率和速度都比较令人满意。最后结合彝文的特点对实现彝文自动分词的难点进行了分析。  相似文献   

3.
1989年,北京、云南、四川、贵州、广西等省、市、自治区的有关领导、权威专家云集西昌,一致通过了1980年国务院批准实施的规范彝文作为我国彝文信息处理标准,1992年,国家技术监督局颁布实施了多项规范彝文信息处理国家标准,从而使彝文信息处理工作得到了顺利发展.1998年,在滇、川、黔、桂四省(区)彝族古籍整理协作会第六次会议上,来自四省区和北京的权威专家及有关领导云集成都,一致通过了"将国务院批准的四川规范彝文作为我国彝族统一文字的会议纪要".至此,计算机彝文信息处理事业得到了迅猛发展.YWBDDOS北大方正彝文激光照排系统、YWPS彝文系统、YWWIN2000彝文系统、YW彝文字幕系统等计算机彝文系统相继问世,并获得了省部级的各种奖励.古老的彝文,正向着世界、向着信息化、现代化、网络化、朝着五彩缤纷的信息时代大步迈进.  相似文献   

4.
1989年,北京、云南、四川、贵州、广西等省、市、自治区的有关领导、权威专家云集西昌,一致通过了1980年国务院批准实施的规范彝文作为我国彝文信息处理标准,1992年,国家技术监督局颁布实施了多项规范彝文信息处理国家标准,从而使彝文信息处理工作得到了顺利发展。1998年,在滇、川、黔、桂四省(区)彝族古籍整理协作会第六次会议上,来自四省区和北京的权威及有关领导云集成都,一致通过了“将国务院批准的四川规范彝文作为我国彝族统一文字的会议纪要”。至此,计算机彝文信息处理事业得到了迅速发展。YWBDDOS北大方正彝文激光照排系统、YWPS彝文系统、YWWIN2000彝文系统、YW彝文字幕系统等计算机彝文系统相继问世,并获得了省部级的各种奖励。古老的彝文,正向着世界、向着信息化、现代化、网络化、趄着五彩缤纷的信息时代大步迈进。  相似文献   

5.
对彝文计算机操作系统的研制技术从彝文的编码输入、彝文的显示、彝文的打印输出等进行了系统的阐述.彝文信息处理的特点和要求是:①具备英文计算机系统原有的全部功能.②要在计算机系统中能保留汉字信息处理的全部功能.⑦要在计算机系统中能够输入和输出彝文信息.④要解决信息量较大的彝文字形在系统内的存储问题.⑤在系统技术上,要解决彝文与汉字、英文信息的兼容问题.要求系统同时能处理英文、汉字和彝文混合的信息流.⑥彝文信息处理系统的技术必须走和国际标准兼容的道路,已便彝文信息处理能共享世界上丰富多彩的计算机硬件和软件资源.  相似文献   

6.
随着互联网和彝文信息化的快速发展,彝文网络上充斥着大量的敏感信息,极大的影响了我国边疆的舆情信息安全.但彝文信息技术的发展与中英文相比还比较滞后,因彝文语言结构复杂、彝语分布环境广泛等原因,彝文的信息采集和文本分词等技术还不够成熟,这对涉外彝文网页的敏感内容监管带来巨大的挑战.为解决彝文网络信息的安全传播和舆情稳定,试图提出彝文敏感内容分级模型,并结合自研的彝文爬虫及分词等技术.构建一种面向彝文网页的敏感内容分级的算法模型和演示系统,相比于同类的民族语言舆情分析系统,不仅可实现敏感词的识别和过滤,还具有敏感内容分级、敏感源地址追踪等功能.通过人工评测与分析,该系统对敏感内容的分级可达到48%的准确率,敏感词的识别率为80%.  相似文献   

7.
彝语和英语存在着许多相类似的词法现象.本文通过对比彝、英语名词、量词、冠词、形容词和副词相同的构词规律,为彝族学生接受、掌握英语词法指明了一条行之有效的捷径.  相似文献   

8.
以彝文部件为码元,根据人体工程学原理,设计彝文计算机输入键位码.同时依据彝文字型结构和彝文字书写笔顺,设计彝文计算机编码输入方法,实现彝文计算机键盘输入.  相似文献   

9.
利用计算机编程语言和XML数据处理技术来实现YiWin彝文到方正unicode彝文的转换,可以很方便地将YiWin彝文转换并升级为符合国际标准的彝文字符.同时文中涉及到的开发思路和原理对其他民族文字信息处理中的类似问题也提供了一个可参考的解决方案,具有一定的借鉴作用.  相似文献   

10.
贵州古彝文与汉语在句法结构上属于非单调对称语言,在机器翻译过程中,这种差异将严重影响译文质量。本文通过研究贵州古彝文与汉语在句法结构上的差异,提出一种基于规则的彝汉双语调序模型,用于调整彝文语序,以提高彝汉翻译译文质量。该模型中针对贵州古彝文句法特点,总结了一系列彝语句法规则,通过对比彝语和汉语句法结构上的差异,利用移动、替换等操作调整彝语语序,使其在结构上更符合汉语语序。最后通过实验对所提调序规则进行验证,实验结果表明,通过调序模型得到的符合目标语言句法的源语言调序结果正确率为0.635;利用词对齐模板,对源语言进行直译,译文的BLUE评分值由调序前的0.154提高到调序后0.248。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号