共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
宋代文言小说中的商人形象 总被引:1,自引:0,他引:1
余丹 《浙江万里学院学报》2006,19(4):6-9
宋代文言小说中商人形象频繁出现,这是文言小说发展到宋代产生的新气象,是宋代文言小说通俗化倾向的表征之一,它与宋代市人阶层及其文艺的兴起有着密切的关系。 相似文献
8.
日语文言语法是全国日语专业八级考试的必考内容,对高级阶段日语学习有重要意义。结合教学实践详细分析了如何有效地教授两类助词,以及如何更好地掌握助动词的三个方面。 相似文献
9.
《江西科技师范学院学报》2020,(3)
文言对于提高现代语言能力,有所助益,它在一些特殊的语域依然发挥着重要作用,对于提高语文素养,净化语言,增加语言中雅的成分,有着难以替代的功用。因此,应树立正确的文言现代价值观,将文言能力纳入国民语言能力的范畴中。文言知识既是文言能力的基础,也是由文言能力向现代语言能力迁移的基础。基础教育阶段是文言知识积累、文言能力以及现代语言能力培养的最关键时期,对文言知识、文言能力以及文言现代价值的认识和要求应体现在语文课程标准里,贯彻在教材编写中。 相似文献
10.
王大恒 《长春师范学院学报》2013,(3):198-200
文言梦幻小说因其所具有的文化与文学价值,在小说史上具有重要的研究价值。张桂琴博士即以明清时期的文言梦幻小说为研究对象,撰写了《明清文言梦幻小说研究》一书。此书具有将梦幻现象与文言小说研究相结合,资料收集务实与求全,阐释分析的理性与深入,学术视角的宽阔与贯通等值得关注的特点,是迄今为止第一部将梦幻现象与文言小说相结合进行研究的一部力作。 相似文献
11.
王欢欢 《大庆师范学院学报》2011,31(2):90-92
由于社会发展和日常生活的需要,古汉语和濒危的满语已丧失了交际功能,这样古汉语和满语判断句只局限于理论研究层面。在古汉语文言判断句基础上,在满语判断句典型结构的基础上,适当位置添加某些副词(包括否定副词)、动词都能够加强肯定判断和否定判断意味。满语、汉语虽为两种结构迥异的民族语言,但用这两种语言进行思维时,在文言判断句典型结构上,二者达到了统一。 相似文献
12.
13.
袁峰 《曲靖师范学院学报》2002,21(4):52-56
人文以文言为基础 ,但言文比文言质朴 ;文言与质言相对 ,而文化与文质相通。文明的言语既具有文言的质性 ,又具有文学的性质。文言的质性既与文言话语互为里表 ,又与文学语言相互依托。文言的性质既关联着语言文字的工具属性 ,亦关联着文学艺术的审美属性。在文言文里充当了几千年文学内容的“文言” ,至“五四”运动终于被白话文所代替 ,但“文言”作为中国语文的本根所包含的丰厚营养却一直滋润着容易趋于浅薄的“白话”。 相似文献
14.
虚词是汉语表达语法意义的重要手段,与现代汉语相比较,古汉语中的虚词数量更多一些,用法也更为复杂。这些虚词,除了起到他们应有的语法作用外,同时也起着标点断句的作用。由于句子中存在着文言虚词,人们一是可以通过虚词,更准确地理解文句的含义,同时还可以直接利用某些虚词给文章断句。本文就文言虚词对古文断句的影响进行了分析阐释。 相似文献
15.
古代文言和现代汉语之间存在着差异。在词语的活动度、词语的模糊度、词语的精炼度以及词语的连缀方式这四个方面,古代文言在意象和意境创造上具有优越性。诗歌语言要求突破常规,要求高度陌生化,古代文言对于现代人而言,本身就是一种突破语言常规而高度陌生化的语言,如能有所借鉴,在诗歌写作上是个很好的尝试。 相似文献
16.
魏继洲 《广西民族大学学报》2001,(4)
语言秩序与民族精神应该是互动的 ,而远在“五四”时期之前 ,文言秩序已获得了一种鲜明的制度性特征 ,成为民族精神的禁锢。它剥夺他人说话的权力 ,排斥他种对世界的解释。五四学人所做的工作就是以全面反传统的态度 ,从语言批判到文化反抗彻底打破文言秩序 ,充分释放民族精神 相似文献
17.
文言文教学是高中语文教学的重点,也是教学的难点,《普通高中语文课程标准》明确提出要提高学生文言文阅读的能力。但文言文教学的现状并不理想,且收效甚微。本文将从言的解释,读的方式,问的设计这几方面来探讨该如何引领学生去欣赏文言的精妙。 相似文献
18.
张桂琴 《长春师范学院学报》2012,(4):74-77
梦会神女是中国古代文学中常见的母题之一。与此前的梦会神女母题相比,明清文言小说中梦会神女的故事借鉴了神女故事的原型,却脱离了情欲的窠臼,显得更为清新纯情。这与作者的儒生身份、阳明心学的影响以及至情学说的影响有很大关系。 相似文献
19.
20.
本科翻译专业要为市场培养合格的专业翻译人才,须进行市场分析,并将市场要求体现在课程设置中。当今的翻译市场已被科学技术渗透到各个方面.需要掌握一定技术技能的专业翻译。高校应将翻译技术类课程设为翻译专业必修课.以培养合格的高素质翻译人才。 相似文献