首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
莫国涛 《科技资讯》2010,(36):150-150
商务英语阅读是商务知识综合运用的具体体现,是学习者知识向能力过度的重要媒介。本文将图式理论引入到商务英语教学中在简述图式理论的基础上,提出了在商务英语阅读教学过程中如何通过丰富学生图式,激活学生图式来提高阅读水平,培养学生综合阅读的分析和理解能力。  相似文献   

2.
图式理论认为充分利用读者所具有的图式即背景知识,能促进阅读理解。本文依据图式理论在语篇理解中的研究成果,将图式理论应用到商务英语阅读教学中,从理论和实践上探讨如何在商务英语阅读的教学中提高学生的阅读能力。  相似文献   

3.
浅论翻译技巧在商务英语中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
姚兰 《科技信息》2008,(18):225-225
在国际商务交流日益增多的当今世界,来自不同文化的人们以不同的方式进行交流,并且赋予各种交流行为以不同的内涵。有效的商务沟通往往依赖于对不同文化和文化差异的理解与适应,依赖于灵活应用翻译技巧来应对与化解交流障碍。因此,对国际商务交流活动中翻译技巧的影响的研究具有重大意义。本文立足于此,就汉语与英语文化之间的文化差异为中心,探讨商务交流中商务英语翻译技巧,从而减少中英商务交流中的摩擦,降低商务交际的成本。  相似文献   

4.
图式(Schema)是认知心理学家用来解释理解心理过程的一种理论。根据图式理论,充分利用读者所具有的图式即背景知识,能促进阅读理解。本文从理论和实践角度探讨如何应用图式理论来提高商务英语精读教学效果。  相似文献   

5.
钱巧云 《科技信息》2010,(29):I0233-I0233,I0266
听力作为英语专业学生的一项基本技能,对读说写等其余三项基本技能的提高有极大的促进作用。本文拟从图式理论入手,分析图式对听力理解的作用,探讨听力教学中如何应用图式理论,有效提高高职商务英语专业学生的听力能力。  相似文献   

6.
张岚  王静  李冬媛 《科技信息》2010,(21):239-239
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具,在国际贸易中起着越来越重要的作用。本文从商务英语的内涵、特点、翻译策略等方面,对商务英语的翻译进行了浅要的分析。  相似文献   

7.
丘晓芬 《长沙大学学报》2014,(3):105-106,110
功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并将译者作为翻译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具有重大意义。目的论作为功能翻译理论的核心理论,为商务英语翻译提供了方向,实现了翻译的交际功能。连贯和忠实法则从属于目的论,又相互作用,实现了原文信息的尽量忠实和译文的连贯与精确。  相似文献   

8.
从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。  相似文献   

9.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。翻译有它的基本原则,如奈达的等效原则(Prineiple of Equivalence);鲁迅所说的“保持原作的丰姿”;严复所持的信、达、雅;使带异国情调的东西在译入语中得以再现。  相似文献   

10.
陆宏 《科技信息》2012,(22):44+46-44,46
本文以高职学生为研究对象,以能力为导向,在分析商务英语阅读中图式的特点和功能的基础上,探讨图式理论对提高商务英语专业学生阅读能力的促进作用。  相似文献   

11.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。  相似文献   

12.
樊旭初 《科技信息》2008,(21):262-263
商务英语听力是商务英语专业的一门重要课程。本文试图以图式理论为依据,分析了图式在听力理解中的作用,并探讨了运用图式理论提高商务英语听力教学效果的途径。  相似文献   

13.
陈鸿雁 《科技信息》2010,(20):I0148-I0148
自从改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹.中国的国际贸易正以惊人的速度增长,因此,国际商务交流就显得异常重要.英语作为一种主要的交流工具,如何更好地为中国的对外贸易服务成为了英语专业人才必须面对的艰巨任务.本文将主要阐述商务英语的翻译原则.  相似文献   

14.
商务英语作为一门特殊用途的英语,具有其自身独特的语言特点,因而使得它的翻译有别于文学翻译等其他翻译,功能对等理论作为翻译界中被广泛认可的基本理论,对商务英语翻译可起到有效的指导作用。因此,本文主要是探索功能对等理论在商务英语翻译中的运用。  相似文献   

15.
正确理解商务英语中隐喻词汇的含义,对于准确翻译商务英语隐喻中抽象、复杂的概念和减少跨文化交际的语用失误具有重要的意义。本文运用义素分析法对词义进行多方位、多角度的义素语际对比,找出最贴近原文词义的译文词,从而提高翻译的准确度。  相似文献   

16.
随着全球化的发展,世界各国之间的经济文化交流日趋频繁。商务英语翻译作为交流手段和媒介在这一过程中发挥了至关重要的作用。本文通过分析商务英语翻译中的误译实例,认为导致这些误译的原因之一是因为忽视了文化差异及文化转向。笔者认为要提高商务英语翻译效果就要重视文化差异,重视文化转向。  相似文献   

17.
刘延玫 《科技信息》2010,(8):I0144-I0144
文章通过样例从词语意义、文化差异、专业背景等角度简要阐述了商务英语的翻译方法.  相似文献   

18.
商务英语翻译的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨恕华 《科技信息》2006,(7):309-310
商务活动在当今经济社会中起着非常重要的作用。商务英语翻译在英语国家的经济组织与中国的经济组织间的活动中发挥着不可或缺的作用。本篇论文在讨论商务英语特点的基础上,试图指出商务英语翻译的特点:(1)意义忠实;(2)术语精确;(3)语气恰当。  相似文献   

19.
中国与英语语言国家由于在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面的不同,在文化上有很大的差异,这种文化差异体现在社会生活的多个方面。文章通过分析中英文化差异及其对商务英语翻译的影响,提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,并探讨商务英语的翻译策略,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

20.
随着商务国际化、一体化的不断发展,多元文化并存势在必行,文化在各国的交流与贸易往来中变得极为重要,而英语是国际商务中使用最广泛的一种语言,因此怎样恰如其分地处理商务英语中的文化因素是关键。本文阐述了语言、翻译、文化三者之间的关系,通过分析比较中西文化的差异来探讨恰当的翻译方法与表达方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号