首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英汉词汇的文化差异及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英、汉是两种截然不同的语种,各自内含不同的文化因素,词汇的翻译实际上包含着语义和文化两个层次.本文就英、汉词汇的文化因素及对翻译的影响进行探讨,从而尽量避免词汇之间的文化差异对语言交流所造成的障碍.  相似文献   

2.
由于文化的差异,不同语言在交流过程中经常存在着无法一一对应转译的现象,即词汇空缺现象。运用适当的翻译方式处理词汇空缺对我们深层次的解读异域文化,全方位地进行跨语言、跨文化交际,有着十分重要的意义。  相似文献   

3.
林瑜 《韶关学院学报》2006,27(10):130-132
翻译是两种语言的转换。就必然地在语言转换的同时进行文化转换。跨文化交际中汉英词汇的关系可分为等值、不等值及部分等值三种,在翻译词汇时可采用音译法、直译法、代换法等来保持其文化信息,忠实于原文的文化因素。  相似文献   

4.
新闻英语中众多的新词汇、多义词、习语、谚语等等,给译者带来了翻译上的困难。新词汇的翻译需要译者根据词的结构和上下文的意思,决定是直译、意译还是音译。多义词词义的确定,要依靠词语出现的上下文语境、文化语境、情景语境及主题等因素。引申词的词义则要从原词的内在含义出发,根据其上下文、作者的意图及所描写对象的思想来进行分析。习语和谚语的翻译中,可以采用内涵相近的表达、意译或直译,保留原词语的形象说法并加注。  相似文献   

5.
窦汝芬 《科技资讯》2006,(32):219-220
语言不仅是思维工具,而且是反映和表达情感的工具。词汇蕴涵着丰富的感情色彩,词汇的情感意义的理解和翻译是比较复杂,因为这样的词汇会因人、因地、因时间不同而不同,并因民族、信仰、观点,职业、个人经历等的不同而不同。这样的词语的理解和翻译在跨文化交际中显得尤为重要,如何准确的转译感情色彩的词汇以及在转译过程中值得注意的问题是值得我们去思考和探索。本文就情感词汇理解及翻译的方法作初步探讨。  相似文献   

6.
随着世界一体化进程的不断深化,商务英语的应用越来越广泛,商务英语与其他用途英语最大的区别就是它的实用性特别强,尤其是在词汇使用方面则表现得非常突出,主要具有时代性、多义性、简洁性以及专业性等方面的特征。因此,在实际过程中,应该注重商务英语词汇的使用策略,注意翻译的科学性与准确性,这样才能够真正地体现出商务英语的重要作用。本文主要对上述两个方面进行了深入的探究,以期更好的发挥商务英语的重要作用。  相似文献   

7.
汉英文化差异导致译文读者可能不理解源语作品中词语文化内涵,所以译者要根据最佳关联原则对涉及到的文化语境因素进行顺应处理,为译文读者提供最佳关联性的文化背景信息,将源语文本词语隐含的文化信息变成目标语读者易于理解和推断的明示信息,并引导读者正确推断出源语作者的交际意图,使译文读者付出最少的认知加工努力却能获得充分的语境效果。  相似文献   

8.
以重复、同义词或近义词、上义词或下义词、泛指词和搭配五个视角为出发点,对商务语篇中的词汇衔接展开研究,提出对应法、增添词汇衔接手段、删减词汇衔接手段、四字结构等翻译策略。  相似文献   

9.
文化和历史的相异必然意味着语言的不同,容易产生翻译中词汇空缺现象,并增加理解障碍和翻译困难。翻译中处理词汇空缺的方法可以概括为:直译、音译或加注释相结合保留原文的比喻形象;对原文的文化及比喻进行对等处理;借词;意译时注意原语和译文在内涵和文化方面是否对等;意音兼译,生动再现原语的文化色彩;创造性地灵活处理。  相似文献   

10.
赵松 《科技咨询导报》2010,(8):142-142,144
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式。新闻是当代网络和报纸提高宣传交际效果的重要方法之一。英语新闻选词简练新颖,富有文体特色,语言诙谐幽默,与其他文体有较大的差异。本文试图从英语新闻选词特点,以及从功能翻译的角度对英语新闻的翻译做出概括和总结,并探讨把不同文化意识背景下的语言词汇同翻译策略技巧结合起来。  相似文献   

11.
原型范畴理论的演变与发展及其启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
原型范畴理论是认知语言学中最重要的范畴理论之一,它兼容了经典范畴和家族相似范畴观的优点,并且它所体现的原型效应为基本层次范畴和多义范畴研究提供理据.文章在介绍原型范畴理论形成和发展的基础上,对比原型范畴理论和经典范畴理论的异同,深入分析了原型范畴的特征,进而结合实际教学,论述了原型范畴理论在词汇教学中的指导意义.  相似文献   

12.
文章以认知语言学的原型范畴理论为指导,探讨了英语词汇教学的新理念,提出在英语词汇教学中应当以基本范畴词为核心,重视基本范畴词的学习,重视对多义词中词义变化的讲解、转喻和隐喻的认识,从而提高学生的学习兴趣,提高教学质量。  相似文献   

13.
以原型理论为指导,对贵州省安顺学院130名非英语专业大一学生的词汇学习策略进行问卷调查,并对两个不同班级进行词汇教学实验,分析对比受试学生在不同词汇策略下的学习效果,证实原型理论应用于大学英语词汇教学的可行性,探讨其给大学英语词汇教学带来的启示。  相似文献   

14.
IT英语词汇随着信息技术的飞速发展而日益增多。IT英语词汇主要是利用普通英语通过构词方式产生的,构成的主要方法有借用法、合成法、混成法、缩略法、词缀法、以及转换法等。翻译IT英语词汇可以采用直译法、意译法、音译法、象译法等翻译方法。  相似文献   

15.
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉翻译中的词语范畴在类典型、范畴域、范畴层次性和文化意义上存在不同,并且存在范畴的缺失现象。词语翻译的本质,模式被赋予新的意义。这有助于对等方面译文质量的提高。  相似文献   

16.
张平 《科技信息》2008,(1):152-153
神经元是神经网络的基本单位,它的生长和链接构成了神经网络。新词翻译也是语言的一种生长方式,一个语言的词汇网络其实就像是一个神经系统,对外来新词进行翻译就是扩大延伸本土词汇网络。新词的引入给译入语带来新的词汇,随着世界全球化进程的加速,各国语言词汇的相互渗透或相互联系也变得日益明显。  相似文献   

17.
林永成 《韶关学院学报》2006,27(10):137-139
网络英语词汇不但丰富了英语词汇,也对包括汉语在内的其他语言产生了重大影响。从构词的角度看网络英语词汇的构词手段可分为派生构词法、合成构词法、词义拓展法、缩略语构词法四种;在实际使用中,网络词汇的主要的翻译方法可概括为音译法、意译法、半音半意法、直译法和转译法。翻译网络英语词汇时既要遵循“信、达、雅”的传统标准,也要注意通俗性,这样才能被更多的人所接受。  相似文献   

18.
认知语言学与传统语言学不同,其经验主义语义观主张语言意义并不是对外部客观世界的反映,而是人类对客观世界的主观认识的反映。认知语义学在遵从人类认知规律的基础上侧重研究词语和概念结构之间的联系,注重学习者基本认知能力和其经验对习得新知识的影响。认知语言学中的范畴观,原型理论,以及转喻,隐喻等概念对英语词汇教学具有不可替代的价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号