首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
语言学和电子计算技术,这两门差别悬殊的学科在现代化电子技术飞跃发展的当今时代,紧密地协作,从而形成了一门新颖的边缘学科——机器翻译.所谓机器翻译,就是通过电子计算机程序,自动地把一种语言文字翻译成另一种语言文字.机器翻译,从语言学角度具体地说,就是自然语言处理技术的开发.本文简要地介绍了日本国在机器翻译过程中,对自然语言的处理方法,其中包括自然语言开发技术、以及当前机器翻译中通常使用的两种方式——递进式和转轴式,并配以实例和图、表进行说明.  相似文献   

2.
一、机器翻译研究 1.机器翻译的研究历史.利用机器进行语言翻译,早在古希腊时代就有人提出.当时的人们曾试图设计出一种理想化的语言来代替不同的语言,用于方便不同民族的思想交流,在众多方案中就已经考虑到了利用机械手段来分析语言的问题.上个世纪初期,法国学者首次使用了"机器翻译"术语,随后俄国的科学家也提出了类似想法.但由于当时的技术力量还不能提供实现这些设想的条件,当时的机器翻译只能处于一种设想阶段.  相似文献   

3.
<正>一、机器翻译研究1.机器翻译的研究历史。利用机器进行语言翻译,早在古希腊时代就有人提出。当时的人们曾试图设计出一种理想化的语言来代替不同的语言,用于方便不同民族的思想交流,在众多方案中就已经考虑到了利用机械手段来分析语言的问题。上个世纪初期,法国学者首次使用了"机器翻译"术语,随后俄国的科学家也提出了类似想法。但由于当时的技术力量还不能提供实现这  相似文献   

4.
深度学习促进了自然语言处理技术的发展,基于文本生成的信息隐藏方法表现出了巨大的潜力.为此,提出了一种基于神经机器翻译的文本信息隐藏方法,在翻译文本生成过程中进行信息嵌入.神经机器翻译模型使用集束搜索(Beam Search)解码器,在翻译过程中通过Beam Search得到目标语言序列各位置上的候选单词集合,并将候选单词依据概率排序进行编码;然后在解码输出目标语言文本的过程中,根据秘密信息的二进制比特流选择对应编码的候选单词,实现以单词为单位的信息嵌入.实验结果表明,与已有的基于机器翻译的文本信息隐藏方法相比,该方法在隐藏容量方面明显提升,并且具有良好的抗隐写检测性和安全性.  相似文献   

5.
从语言比较语法功能入手对中国机器翻译系统的水平进行评价,则可认为目前的机器翻译系统已解决了英汉语比较功能的框架问题,翻译质量达到了一定的水准.但实例分析表明机译尚有不足之处.  相似文献   

6.
上下文相关汉语自动分词及词法预处理算法   总被引:8,自引:0,他引:8  
提出了一种适合于汉英机器翻译的上下文相关汉语自动分词及词法预处理算法.该算法采用正向多路径匹配算法和基于上下文相关知识的歧义切分消解算法,充分利用汉英机译系统词典库中的大量语法和语义等知识进行上下文相关的规则推导消歧,使自动分词的准确率达到了99%以上.同时,该算法还对汉语中意义冗余的重叠词和可以与中心词离合的虚词等进行了词法预处理,从而一方面可以减少系统词典的收词量,另一方面方便于对句子的分析处理.  相似文献   

7.
实现彝语文自动分词是计算机彝文信息处理中一项不可缺少的基础性工作,计算机彝文信息处理只要涉及到信息检索、机器翻译、语法分析、语义分析等方面的应用,就都需要以词为基本的处理单位.论文以彝语言的特点作为出发点,首先提出了计算机彝文分词规则与分词词表的设计思路,其次提出了实现计算机彝文自动分词技术的算法基础、系统结构,以及实现流程,而且进行了抽样测试,其分词的速度和准确率都比较高.论文最后根据彝语言的特点对实现计算机彝文自动分词的难点进行了分析.  相似文献   

8.
介绍课件及其特点,通过对各类课件制作工具的比较与讨论, 阐述了使用VB制作课件的优势,并介绍了使用VB制作课件的基本方法.  相似文献   

9.
为了提高模型的泛化能力,将机器翻译的编-解码模型引入图片描述中.首先,提出了CNN-RNN模型:CNN负责编码,RNN负责解码,RNN模型采用LSTM网络.接着,考虑到该模型一定程度上忽略了图片的局部区域特征和图片语义信息,因此又提出改进的CNN-MIL-DRN模型.该模型考虑了属性概率向量,并将多个时刻状态堆叠在一个时刻的计算中,加深了非线性变换的复杂深度.最后,采用MS COCO C5进行模型测试,以AP及5个不用的阈值测试不同指标,同时选取一些目前较新的模型作对比,从而得到CNN-MIL-DRN模型的最优效果.  相似文献   

10.
通过量纲分析的方法介绍了渗流力学方程中各物理量单位的使用,并给出了几种常用单位的使用方法.  相似文献   

11.
异化法与归化法有着本质区别。异化较之归化有明显的优势,异化法可谓与翻译本质即创造性叛逆相一致的翻译方法。  相似文献   

12.
英汉科技译文的审校--译文中几种标点符号的处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言的标点符号,既有相同之处,又有不同之点,英译汉时如果照搬标点,轻则使译意思表达不清楚,重则可能导致科技内容的错误。所以,在将科技英语译成汉语时,有的标点应作适当的变动,使之符合汉语的习惯,只有这样,才能使译简洁明确,准确表达原意。  相似文献   

13.
张洁 《漳州师院学报》2004,18(3):106-110
新闻标题是新闻的重要组成部分,它是吸引读者注意力的关键.透析英语报刊中新闻标题的功能、结构和特点,才能以最简明扼要的形式向读者揭示新闻的主要内容.新闻标题的翻译在整篇新闻的翻译中具有至关重要的地位.笔者拟对英语报刊的新闻标题及其翻译加以探讨和论述.  相似文献   

14.
科技翻译应以准确、通顺为标准 .为此 ,在审校英汉科技译文时应从两方面入手 :首先 ,译者必须正确理解原文的语法关系、逻辑关系和词义 ;其次 ,译文不必严格区分是意译还是直译 ,以准确、通顺为原则  相似文献   

15.
近日,电影《赤壁》因其英文译名“Red Cliff”引起广大受众及业界人士的广泛关注与质疑。针对该片名英译的“音译VS意译”之争,本文从翻译史上的归化/异化理论溯源、全球化进程中译者的文化心理嬗变、中华文化语汇英译标准的建立与实施等方面就“赤壁”现象提出个人的管窥之见。  相似文献   

16.
中国民俗文化词语汉英翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国民俗文化词语的英译在中外文化交流中有着难以替代的重要性,应把握其英译的两个特性并采用适当的若干英译策略.  相似文献   

17.
基于平均窗口平移的直方图相似性度量   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的直方图相似性评价方法如L1距离等,在直方图发生一定形变如伸缩、平移的情况下存在一定不足。为解决这一类问题,提出一种直方图平均窗口平移度量方法,通过统计2幅直方图相同窗口之间的取值差异及不同距离窗口之间的取值差异,求出以窗口距离为权值进行加权后的平均差异,将其作为评价2幅直方图相似性的标准。对不同自然图像的灰度直方图及受噪声、光照等影响下的图像的灰度直方图之间的相似性,用该评价方法和传统评价方法进行比较,表明该评价标准在直方图发生形变的情况下性能优于传统的度量标准,而在通常情况下则与传统评价标准具有一致性。采用该评价标准进行图像及目标搜索等应用的结果显示该方法有望被应用于图像检索、匹配及目标跟踪等领域。  相似文献   

18.
汉、英两种语言具有不同的特点。在汉英翻译过程中,处理模糊语言可以采用“以精确译模糊”“以模糊译模糊”这两种翻译方法,以弥补模糊语言的美学价值在翻译中的磨蚀,从而在译文中再现原文的美学价值。  相似文献   

19.
女性主义将语言认为是文化身份的表现方式;女性主义翻译观与传统翻译观相比有很大的不同,女性主义视角下的翻译定义、目的以及翻译的方法,都具有创新意义,成为我们新的研究方向。对女性视角下英语翻译观进行分析研究,去粗取精,意在促进英语翻译事业的发展。  相似文献   

20.
陆刚 《漳州师院学报》2007,21(2):132-135
在时政翻译中译者务必紧跟原文语义和作者思想,将原文语境意准确表达出来, 彰显文本"个性"是十分重要的.用丰富多彩而又贴切得当的语言形式,把反复出现而又意思不变的句子、词组、成语、词语译得生动活泼,让读者赏心悦目, 拍案叫绝也是文本不可或缺的要求.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号