首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
李琳琳 《科技信息》2013,(5):244-244,252
从关联理论意图观的视角,探讨汉英旅游翻译所应遵循的原则。关联理论把交际看作是一个明示-推理的过程,成功的交际即为受众识别说话人的信息意图。而翻译恰恰符合这一过程。只不过翻译包括了两个明示-推理交际行为:原作者与译者的交际过程,译者与目标语读者的交际过程。在第一交际过程中,译者需充分解读原作者的信息意图和交际意图;但在第二交际过程中,还涉及到译者本身的信息意图和交际意图。成功的翻译必须忠实得再现原作者的信息意图,同时满足目标语读者的心理期待。  相似文献   

2.
随着大众传媒的发展与普及,广告已在人们日常生活中发挥着重要作用。学者大多从文体学和修辞学的角度对广告语篇进行分析。本文从认知语用角度出发,把广告交际视为明示-推理交际的一种,并利用关联理论对广告的交际过程及其主要交际手段——隐喻进行分析,指出广告交际成功的两大关键因素:广告人利用明示刺激吸引并引导受众成功实现广告的信息意图和交际意图,受众通过推理成功获得隐喻广告词与广告语境之间的最佳关联。  相似文献   

3.
董婷 《科技信息》2009,(4):61-61
厄恩斯特·奥古斯特·格特率先把关联理论应用到翻译实践,提出了关联翻译理论。他认为翻译是明示—推理阐释活动,译者的主要任务是寻求最佳关联,在保证效度与信度基础上的译文才是成功的。本文以《静夜思》的四个英译本为例,分析关联翻译理论在翻译实践中的解释力。  相似文献   

4.
由斯波伯和威尔逊提出的关联理论为分析交际行为提出了新的理论指导。口译从关联理论的角度来看,并不是简单的编码——解码的过程,而是由说话人、口译员和听话人共同参与的双重明示——推理过程。口译的过程实际上就是口译员寻找最佳关联并传达最佳关联的过程。把关联理论应用到口译实践中去,为提高口译员的口译质量提出了新的理论指引。  相似文献   

5.
马春花 《科技资讯》2015,13(4):243-244
作为认知语用学中最为人所熟知的理论之一,关联理论的运用范围不仅仅限于语用学,其对翻译活动也有很强的解释和指导作用。该文首先探讨了关联理论的主要观点,主要包括:交际是明示——推理的过程;交际涉及信息意图和交际意图,更注重交际意图的实现;交际的成功取决于交际双方认知语境的互明和最佳关联性。然后,说明举例关联理论在翻译实践中的指导性意义。从关联理论来看,翻译活动的最终目标是实现源语与目的语之间的最佳关联,传达出原作者的交际意图。  相似文献   

6.
探讨关联理论框架下的隐喻含义的阐释及其推导过程。关联理论对隐喻的阐释,拓展了以往的隐喻理论,表明隐喻不仅是一种语言现象,更重要的还是一种思维方式,它使我们能更好地认识世界。  相似文献   

7.
关联理论的认知语境观   总被引:2,自引:0,他引:2  
认知语境是语境探究的新视角,前人的研究大都集中在它的定义和构成上,对其基本特征的探讨不够深入。从认知语用学的角度看,认知语境的基本特征可概括为完形性、人本性、动态性和可选择性。充分认识认知语境的这四个基本特征将有助于语境研究的深化。本文从理论和实践上都证明了关联理论的语境观对言语的生成和理解具有解释力。  相似文献   

8.
付春媛 《科技信息》2007,(33):138-139
讽刺言语行为是日常生活中很常见一种言语行为,因为其交际目的的隐蔽性,使得听话人常常不能准确理解说话人的意图,从而导致交际失败。本文运用关联理论对讽刺言语行为进行了探讨。  相似文献   

9.
关联理论的“明示-推理”和最佳关联原理,解释了话语理解和话语推导的基本过程。在大学英语课堂上,教师传递信息的无效或缺损、推理过程中的认知差异、教师话题转换等都会导致话语误解。为此,教师和学生应该互动,以避免话语误解,提高学习效率。  相似文献   

10.
白英华 《科技信息》2007,(29):119-120
本文试从关联理论的角度对《卧虎藏龙》这部影片的字幕翻译进行深入浅出的分析。笔者认为在满足最佳关联性两个基本条件的指导下,精炼的电影字幕译文达到了与观众成功交际的效果。  相似文献   

11.
关于关联翻译理论的再思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对认知语境的分析,从人类认知和文化差异的角度出发,揭示出在翻译实践活动中,当交际双方文化认知心理图式出现差异,译者的认知语境与作者的认知语境不能趋同时,关联翻译理论对翻译现象不能作出有力的解释,作为一种新的翻译理论模式,还有待进一步完善。  相似文献   

12.
从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展。因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的特点、译文读者的思维模式等因素,切实提高对外宣传英语翻译的质量。  相似文献   

13.
In perspective of relevance theory,translation is regarded as communication. According to relevance theory,communication not only requires encoding,transfer and decoding processes,but also involves inference in addition. As communication,translation decision-making is also based on the human beings’ inferential mental faculty. Concentrating on relevance theory,this paper tries to analyze and explain some translation phenomena in two English versions of Cai Gen Tan——My Crude Philosophy of Life.  相似文献   

14.
Sperber和Wilson从认知科学的角度,提出语言交际中的相关理论,给语用学带来了新的研究热点.在简要介绍相关理论主要观点的基础上指出,虽然相关理论能够比较有效地应付临时推理,但是相关推导不能保障推导的结果与说话人的用意吻合;而且如果从纯粹的表达和语境的关系角度考虑,相关几乎是一个没有边界的概念,因为任何表达和话语,都可以通过认知努力拉到相关的轨道上来.接着讨论了相关理论的认知语境观,认为言语交际过程是一种交际双方认知语境假设的参与过程;最后总结了该理论的主要内容,探讨了它优于格莱斯理论的方面以及局限性.  相似文献   

15.
从关联理论的视角来审视翻译活动,把翻译视为交际的下义范畴,一种书面的言语交际形式。作为交际活动的翻译,当然要考虑原语作者的意图和译语接受者的期待。因此,译者应从原语的理解开始,从原语作者明示的交际行为中进行推理,并寻找出最佳关联,使译语的表达尽可能向原语的暗含靠近,让译语和原语在语用上达到最大程度的等效。  相似文献   

16.
关联理论作为一种语言交际理论,在处理文化缺省问题上为翻译提供了理论基础。应根据不同的认知语境采用不同的策略,获得语言信息和语境的最佳关联,实现原文作者的意图和再现原文的美学特质,以满足目的语读者的期待。  相似文献   

17.
关联理论在科技翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
在关联理论下,科技翻译是一个译者与原文作者和译文读者都取得了最佳关联的明示——推理过程。文章试从关联理论的视角,分析科技翻译的原则和方法,即译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译方法,给出最佳的关联译文。  相似文献   

18.
交际翻译理论下公示语汉译英的读者关照   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对日常收集的一些公示语的分析,探讨了公示语翻译的现状及其在交际翻译理论指导下公示语汉英翻译时要对读者进行语言、文化和情感方面的关照,以便实现公示语的交际功能。  相似文献   

19.
文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论与研究亦不胜枚举。然而,儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但在文学研究中长期受到忽视。以交际翻译理论为着手点,对赵元任经典译作《阿丽思漫游奇境记》中的谐音双关进行分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号