首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
刘伟  黄亚萍 《科技信息》2010,(32):I0153-I0153
本文从英汉对比的角度分析了汉语中英语外来词翻译的原因、特点,对其进行了分类,并提出了英语外来词翻译的规律,以期更好地指导英语外来词的翻译。  相似文献   

2.
改革开放以后,中国掀起了新一轮吸收外来词的高潮。随着新事物和新概念的不断涌现,人们对新词汇、外来词汇的需求大大增加,来自不同民族、语言的外来词反映出新时期的中国社会对异族文化的进一步接纳。本文从语言接触和方言交流的角度把外来词的来源细化为直接外来词和间接外来词,得出了一些关于当代汉语外来词来源分类的一些新思考。  相似文献   

3.
模因论可以为外来词的生成做出解释,通过模因复制的四个阶段,外来词得以借入.外来词中也有强势模因和弱势模因,强势模因可以经过复制和传播形成模因复合体而得到广泛的运用.这从一个新的角度给外来词的生成提供了理论支持.  相似文献   

4.
人们选择哪种译介方式来转写汉语外来词,在一定程度上受到了英语原词的影响和制约,这种影响可能来自于英语原词的内容,也可能来自于英语原词的构词方式。而从一个新的角度——英语原词的角度入手,考察其对汉语外来词译介方式选择的影响,我们发现:英语商标词、英语化学元素词、普通化了的英语专有名词和英语的派生词、复合词这五类词语在转写成汉语外来词时必须采用不同的译介方式,且生命力有长有短。  相似文献   

5.
在韩国语新词中外来词参与构词高达半数以上,而相当数量的外来词以缩略形式出现,对外来词缩略形的缩略类型、缩略方式、缩略特点进行分析,不仅可以从整体上把握外来词缩略形的特点,进一步研究和分析外来词的发展变化,而且对我们深入认识韩国语借用外来词的规律具有重要意义.  相似文献   

6.
文章针对从英语和日语词语中吸收的汉语外来词 ,讨论了有关外来词的构词方式、构词特点和语义演变问题。指出了汉语外来词构词特点与语义演变规律都是由汉语自身的特点决定的 ;外来词丰富、发展了汉语语言 ,但是也不可忽视它对语言发展带来的负面效应  相似文献   

7.
用统计的方法对书面语中外来词的使用情况进行了研究,分析了外来词在新时期使用的突出特点,并从语言结构、语义、语用三个方面研究了外来词对现代汉语的影响,最后指出产生这种影响的原因。  相似文献   

8.
作为一种接近于国际通用语言的英语,其显著特征之一,是它拥有世界上任何其他语言所不能比拟的、极其丰富的外来词。这无数的外来词给英语增添了新鲜的血液,使英语在表达各种复杂事物与现象时,更加鲜明、确切,更具有修辞色彩。权威学者曾估计,在英语约50万词的总词汇量中,外来词约占70%。为何外来词在英语总词汇量中占如此大的比例?这只能从英语词源学的角度去探求答案。  相似文献   

9.
被引入现代汉语的众多外来词,由于翻译形式的差异,存在理据也不尽相同,有些由最初的直接音译转换成本土表达,有些则依然沿用直接音译形式。按照现代汉语造词理据加以改造的外来词,剔除了部分外来特征,在翻译方式和存在理据上明显与纯音译外来词有所区别。从外来词的词源发展及内部构造出发,将本土外来词"科学"与纯音译外来词的翻译理据进行对比,分析"科学"之所以能转换为本土表达的独特理据,以此对外来词被引入之后的发展模式有所启发。  相似文献   

10.
一、引言随着我国对外开放的与信息网络的发展,汉语中的外来词语越来越多,这是经济与文化繁荣的标志。现在外来词语是现代汉语词汇系统中比较重要的一部分。长期以来,汉语对外来词的翻译一直存在着以下几种主要方式:音译法、意译法、仿译和音译兼译法。本文就外来词的主要翻译方法:音译法,从不同的理论角度作一些探讨。  相似文献   

11.
一个民族的语言单凭自己内部的发展是不够的,它还得随时吸收外来语以丰富本族语。正是这样,对汉民族来说,外来语的汉化(本土化)也就自然而然成为该走、必走的一步。本文拟在论述外来语的汉化规律和特点的同时,探讨外来语国际化的必要性。  相似文献   

12.
日语外来语在使用过程中,其音、意、形等与原语不太一致,尤其在音调上大不相同,但有一定的规律,它一般不打破日语音调的规则,是在日语音调规则的基础之上形成的。欧美语在日语化时,许多单词保留原语的音调;而与原语音调不同的外来语绝大多数其核的位置在从词尾数起第三个音节上;平板型外来语数量极少。  相似文献   

13.
文章对南部土家语中的汉语借词进行多角度的探讨,分别从数量、类别、形式、层次、运用等方面分析汉语借词的共时特点,剖析形成特点的原因,并以此个案为基础,归纳濒危语言词汇系统变化的普遍规律和个性特点.  相似文献   

14.
法语外来语使英语词汇量陡增,在极大地丰富了英语表达能力的同时,也增加了英语的学习难度;使英语语法摒弃了屈折形式,由综合性语言变成了分析性语言,以词序和虚词表达语法关系。  相似文献   

15.
村语和黎语虽同属一个语支,但词汇差异却高达50%以上,其直接原因主要有:底层语词和特有词的大量使用;借词取代固有词以及借词语源的不同或者借入的途径不同;借词和新造词的共存并用,新造词的语素或造词方法的不同。  相似文献   

16.
法语外来语使英语词汇量陡增,在极大地丰富了英语表达能力的同时,也增加了英语的学习难度;使英语语法摒弃了屈折形式,由综合性语言变成了分析性语言,以词序和虚词表达语法关系。  相似文献   

17.
外来词是语言接触的一种结果。日语在各个历史时期和其他语言接触,引入了大量的外来语。文章从语言接触的角度分析各历史时期日本同西方各国接触情况急其日语外来语的特点。  相似文献   

18.
朴龙杰 《科技信息》2009,(21):197-198
韩国语的词汇相当丰富,与越南语和日本语一样都是外来词非常丰富的语言,所以根据词汇的来源分类其外来词有助于了解对韩语词汇的构成。本文针对韩语外来词中占一小部分,却极其复杂的日源词汇进行分类,并探讨其起源。  相似文献   

19.
借词是一种重要的语言现象。交际需要、词汇空缺导致语言交流过程中借词的产生。本文通过解析英汉词语互借的历史发展,剖析英汉借词现象的社会因素,说明语言呈现出动态的建构过程,借词体现出语言与社会共变的特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号