首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
史建楠 《长春大学学报》2012,(4):490-491,494
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

2.
胡丹丹 《科技信息》2011,(12):I0143-I0143
翻译是一项综合性的语言活动,翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

3.
教育部颁布的英语教学基本要求提出,翻译教学是高职高专公共英语教学中不可忽略的一个部分;同时翻译能力也是大学生应用能力考试必考的一个内容。面对高职学生英语基础偏低、兴趣不浓厚等特点,本文拟对如何开展翻译教学做初步的研究。  相似文献   

4.
在大学英语教学中,翻译能力是检验学生英语综合运用能力的最直接方式之一。然而,大学英语四、六级考试的成绩表明,学生汉译英能力较之听力和阅读能力普遍相对滞后。加强对学生英语综合运用能力特别是汉译英能力的培养,是大学英语教学要解决的重要问题。因此以学生完成的汉译英翻译练习为实例,对翻译中的错误进行分析,归类,进而找出学生汉译英能力滞后的症结所在,对汉译英能力滞后的原因进行评估,提出教学建议。  相似文献   

5.
为提高学生英语语言实际应用能力,达到培养卓越工程人才的目的,基于教学改革实践,阐述了专业英语教学的理论基础、词汇构建、阅读特点以及翻译方法。在"大学英语"中融入专业英语教学,提高了学生的语言学习兴趣、学习动机和语言应用能力。教学实践结果表明,"大学英语"教学中不仅可以融入专业英语教学,而且有助于学生语言综合能力的培养。  相似文献   

6.
大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,而翻译是英语水平综合能力的体现。随着新一轮的大学英语教学改革开展开来,作为大学英语教学改革体系中重要组成的翻译教学改革,对于推动整个大学英语教学改革,有着十分重要的意义。本文分析了当前的大学英语翻译教学的现状,并在此基础上提出了几点改进翻译教学的建议。  相似文献   

7.
周勤亚 《镇江高专学报》2007,20(4):91-93,105
翻译能力是高职高专学生重要的英语技能之一。问卷调查显示:高职高专学生翻译能力比较薄弱,应通过传授翻译理论、翻译技巧、语篇知识,传播文化知识,开设选修课,观看人文节目,强化课外阅读等多种教学手段来扩大高职高专学生的知识面,提升其人文素养,进而提高其翻译能力。  相似文献   

8.
作为英语综合应用能力组成部分之一的翻译能力,常常在大学英语的教与学过程中得不到充分的重视。作者强调了大学英语教学中提高学生翻译能力的重要意义,追寻了大学英语教学中翻译教学存在的问题,并且就解决这些问题提出了建议。  相似文献   

9.
《攀枝花学院学报》2015,(1):114-116
本文对162名英语专业大三学生的翻译学习进行了为期一年的跟踪研究,研究结果表明,通过课程的学习,学生对翻译理论和技巧有了初步的掌握,对汉语和英语在翻译中的重要性有了更加清晰和理性的认识,学生基础翻译能力和评判译文能力均有较大提升。在以后的教学与学习中应重视中英两种语言基本技能的提升,通过大量翻译实践来提升学生的实际翻译能力。  相似文献   

10.
辛有丽 《科技信息》2011,(17):I0217-I0217,I0409
0引言大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效进行信息交流,以适应我过经济发展和国际交流的需要。英语综合应用能力包括听、说、读、写、译五个方面,翻译是有效进行口头和书面交流信息的重要技能。  相似文献   

11.
张淳  院佳莉 《科技信息》2011,(2):160-160
大学英语是各高校开设的一门必修的公共基础课。长期以来,大多数教师和非英语专业学生只重视英语"听力"、"阅读"、"口语""、写作"和"综合英语"等课程的学习,"翻译"知识总是被忽视。其实翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分,它不仅能激发学生的学习兴趣和乐趣而且是培养复合型人才的重要一环。本文结合目前我校非英语专业英语课程的设置与教学情况,论述了非英语专业学生学习翻译基本理论和技巧的必要性,并就该课程的设置和教学提出了作者的观点。  相似文献   

12.
全国范围内高校的课程教学改革正在发生和进行中,教学改革已经成为社会和时代发展的必要要求和必然趋势,作为翻译专业学科基础课程平台中的一门英语技能课程,《基础英语》即精读课承载着重要的教学任务,对于学生英语综合能力的培养有着非常重要的作用。但随着社会和的时代的发展、考试和职场要求的变化,以往的传统的教学手段和方法,难以满足当下的实际需要。该文深入分析目前的《基础英语》课教学现状中存在的问题,并提出了解决方案和具体的改革步骤与方法。  相似文献   

13.
高职院校学生英语听说能力培养的教学探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
听说是学生语言运用能力、交际能力的重要方面,也是其它能力发展的重要基础,但高职院校的学生英语听说水平却普遍较低,影响了高技能应用型人才培养目标的实现。本文针对英语听说教学中存在的主要问题,在剖析成因、进行教学实验的基础上,提出了适合高职院校学生的英语听说能力培养途径与方法。  相似文献   

14.
以“后方法时代”教师定位为理论基础,以非英语专业学生为研究对象,探讨大学英语翻译教学存在的问题,找出适合高校学生英语翻译教学的最佳方法。有效提高学生大学英语综合翻译能力。  相似文献   

15.
牛丽君 《科技信息》2007,(30):232-233
翻译在中学英语教学中有着重要的地位。这是因为,母语是外语的基础,学生无论从哪个阶段开始学外语,驱动他们学习的内因是母语。那么为了使学生更好、更快、更准的学习英语这一外国语言,并使其母语与之更自然的过度,教师如何在课堂教学中潜移默化的渗透翻译的意识?教师如何正确的引导学生去解决翻译时所遇到的问题呢?  相似文献   

16.
高等学校英语应用能力考试B级(PRETCO),考试的目的是考核考生的语言知识、语言技能和使用英语处理有关一般业务和涉外交际的基本能力,其性质是教学水平考试,是适合检测高职高专学生水平能力的全国性考试。其中,翻译题部分是学生普遍失分较多的部分,对学生总体考试成绩产生很大影响。该文尝试分析高职学生三级B考试翻译题部分丢分的主要原因,并尝试分析翻译试题对高职英语课堂教学的影响及启示。  相似文献   

17.
大学公外英语翻译教学一直处于边缘化地位是导致公外学生翻译技能欠缺的重要原因。本文从四个方面分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题,即:英语教材和课程设置,教师自身业务素质和教学方法,翻译测试制度和学生的英汉语言、文化基础,并提出了解决对策。作者希望在实际的公外英语教学中,教师和相关部门都能充分认识翻译教学在大学英语教学中的作用和地位,在培养学生听、说、读、写能力的同时,努力培养学生的翻译能力。  相似文献   

18.
本文针对高职商务英语教学的实际情况,分析了我国高职高专商务英语教学的现状,提出了综合利用三种教学法,即语法翻译法为学生打好语言基础,听说法培养学生英语思维模式和交际法训练学生语言运用能力的新型教学模式。  相似文献   

19.
听说能力是进行英语交流的基础,是英语学习的重要组成部分。针对目前我国高职高专学生英语基础知识薄弱,听说交流能力较差的现状,结合笔者自身教学经验,本文对培养高职高专学生听说能力提出了几点看法。  相似文献   

20.
徐衡 《科技信息》2011,(2):202-202
英语虚拟语气是高职高专非英语专业学生在英语学习中的一个重点和难点,也是教学的重难点,传统的语法翻译法效果较差。任务型教学法是提高学生实际语言能力的一个有效方法。本文通过实验的方法对虚拟语气的任务教学和语法翻译教学进行对比,并得出结论任务型教学法更能帮助学生掌握虚拟语气,是符合高职高专英语教学的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号