首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
孙佳丽 《科技信息》2012,(15):273-274
语言是文化的我体,文化上的差异导致了英汉语言中的词汇空缺现象。词汇空缺(lexical gap)是指原语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。英汉民族的不同文化必然导致不同的词汇系统.进而使得英汉词语和意义难以一一对应而产生词汇的“空缺”。造成汉英词汇空缺的原因,主要有自然地域、宗教信仰,风俗习惯以及历史文化等。空缺词汇在指称意义和语用意义两个方面的翻译可采用音译、意译、直译法等方法。词汇空缺会给交际带来障碍,造成语用失误,甚至导致交际失败。为此有必要研究词汇空缺的成因及其主要应对策略,从而使外语教学收到更好的效果。  相似文献   

2.
英汉词汇空缺类型及成因的文化分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一,可分为物质生活、精神生活以及社会体制方面的词汇空缺,亦可分为词汇指称意义空缺和词汇语用意义空缺。词汇空缺产生的主要原因有语言文字系统差异、地域环境差异、生产生活方式差异、宗教信仰差异、风俗习惯差异、价值观念差异以及对客观世界认识差异等。  相似文献   

3.
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一,可分为物质生活、精神生活以及社会体制方面的词汇空缺,亦可分为词汇指称意义空缺和词汇语用意义空缺。词汇空缺产生的主要原因有语言文字系统差异、地域环境差异、生产生活方式差异、宗教信仰差异、风俗习惯差异、价值观念差异以及对客观世界认识差异等。  相似文献   

4.
刘伟伟 《小学科技》2011,(12):26-27
招聘启事 你还在寻寻觅觅,为找一份与众不同的工作而发愁吗?好消息,好消息!国际空间站现有职位空缺.正等待着你的倾情加入!  相似文献   

5.
空缺与商机。不管市场怎样疲软,总会有空缺,这就要求经营者要有一双善于观察的“生意眼”,因为空缺意味着需求,需求意味着商机。商机属于那些善于发现空缺的有心人,只要能做到拾遗补缺,见缝插针,生意就没有做不好的道理。勤于观察,勤于调查,经营的空缺必然会呈现眼前,如果整天只晓得高谈阔论或长吁短叹,对空缺也只能视而不见。同一行业,有的人做得好,有的人做得不好,就不奇怪了。空缺属于有心人,商机属于观察者。商界辩证法之六$四川省泸州工商局龙马潭分局@章继纲  相似文献   

6.
“空缺”(Lexicalgap)是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。英汉词汇空缺的类型有对应词空缺和词义(外延意义、内涵意义、联想意义、感情意义)空缺。词汇空缺的成因有:生态环境和生活方式的差异,风俗习惯和宗教信仰的差异,认识观念的差异以及语言形式、体态语差异。译时可采取音译、移译、直译、意译、增译、易译和加注等方法  相似文献   

7.
倪兰芳 《科技信息》2011,(23):14-15
在会议口译中出现的词汇空缺现象很频繁,也是译者必须面对的问题。如果处理不得当,轻则引起听者对会议内容的误解,重则引起外交事件。根据国内外重要会议的口译员的口译资料,以巴黎释意学派为理论基础,分析在会议口译中出现的词汇空缺现象,借鉴经验丰富的译者对词汇空缺现象的解决之道,寻找处理词汇空缺现象的新途径。  相似文献   

8.
唐芳洲 《科技信息》2010,(28):173-173
语义空缺现象就是指由于民族的认知、思维方式、文化传统、价值观念和宗教信仰的不同,一种语言中的一个词在另一种语言中没有完全对应或契合的词。语义空缺现象在跨文化交际翻译中普遍存在,它给语言的理解与翻译增加了难度,造成了障碍。本文从语义空缺的根源和翻译方法的角度来对语义空缺进行分析。  相似文献   

9.
500万最高科技奖首次空缺,连续空缺6年的国家技术发明一等奖花落两家:且均为高校:中南大学、西北工业大学并列花魁。  相似文献   

10.
系统地介绍了对日本留学生汉语教学中的语言、文化空缺现象,并加以归类、分析,同时对消除空缺的方法进行了探讨.  相似文献   

11.
1995年山东大学十项重大科技实绩一、潘承洞院士获95年度何梁何利奖.二、彭实戈教授的《随机最优控制的最大值原理与随机微分方程》获95年度国家自然科学二等奖(一等奖空缺,全国高校二等奖5项).三、生物系陈惠民教授为首的课题组承担的国家“863”任务于...  相似文献   

12.
语言之间存在词汇语义的空缺,完全属于一种自然现象.语言来源于生活,不同的生活环境使语言之间产生词汇空缺;而有时人们虽然生活在同一客观环境里,但对某些客观事物的看法不同也会导致词语义的空缺,至于由于语言文化习俗的特征所引起的词汇空缺,就更复杂多样了.因此,在英汉互译过程中,必须谨慎地深究其义及文化背景,灵活地、尽可能完美地把词汇的深刻内涵表示出来.  相似文献   

13.
基于湿地现状分布数据,对珠江流域湿地现状被保护情况进行综合评价,并以湿地生物多样性保护为目标,运用系统保护规划的理论和方法,综合考虑GDP、人口密度等社会经济因素,以Marxan作为空间优化模型构建珠江流域的湿地保护优先格局,优先建立的保护单元共87个,面积共27 681.79 km2,最终形成合理保护网络,并针对各子流域进行评估确定湿地保护空缺,提出合理优化格局构建建议.结果表明,珠江流域保护体系缺失严重,亟需重构湿地保护体系:1)珠江流域上游的湿地保护空缺主要集中在高原山区湖泊、河流湿地广泛分布区域;2)对于珠江中下游区域,重在面向大型湿地空缺建立大型自然保护区,强化重要生态储备资源的保护与修复;3)对人为干扰最为强烈、经济活动最为繁荣的珠江三角洲区域,则重在对粤港澳大湾区区域的保护空间合理构架湿地公园或湿地小区,并因地制宜地开展针对性的滨海湿地修复项目,缓解围填海活动;4)海南岛及南海各岛诸河区域湿地保护空缺主要位于海南岛东侧与西侧部分地区,应根据各区域保护强度与发展程度不同,建立以不同类型的自然保护区、自然公园构成的以保护湿地为主的自然保护地体系.研究结果在一定程度上可作为珠江流域湿地保护体系调整的参考依据.   相似文献   

14.
数据清理是KDD的首要步骤;没有好的数据环境,就不会有理想的挖掘结果.介绍了数据的一般特征,讨论了KDD中数据清理技术的清除空缺、噪声处理及不一致数据等问题,指出通用性和自适应性差是目前数据清理工具存在的主要问题.  相似文献   

15.
夏金龙 《科技信息》2010,(28):201-201,203
本文从翻译的标准谈起,提出由于文化差异导致英汉互译时经常会出现的信息不对等现象。文章讨论了导致信息不对等现象的几种情况,如词汇空缺、词义空缺和文化空缺。接着讨论了几种应对英汉互译时信息不对等的策略,即利用图像、模仿、解释、替代、淡化和中国式英语等。  相似文献   

16.
词汇空缺的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
英汉两种语言在表达形式和内容上不是一一对应,英语中的一些表达形式和概念在汉语中可能是空缺。反之,亦然。本对词汇空缺及其翻译做了一些探讨。  相似文献   

17.
英汉词汇文化内涵与词汇空缺现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
在语言中,词语最富有生命力的部分常常带有各民族特定的文化内涵。在语言学习过程中,必须对比分析英汉两种语言中词汇的文化内涵的空缺现象。产生英汉词汇空缺现象的主要原因包括地理环境、生活经验、语言文化和宗教文化的差异,分析比较词汇的空缺现象有助于学习和借鉴其他民族文化,丰富汉民族文化。  相似文献   

18.
词汇空缺现象在跨文化交际翻译中普遍存在,它给语言的理解与翻译增加了难度,造成了障碍。因此,对英汉词汇空缺现象产生的原因及其翻译策略的研究是必要的。  相似文献   

19.
跨文化交际中的文化空缺现象随着不同地域、文化背景的人的互相交流而出现,在“地球村”的当代国际环境下表现得越来越显著。主要论述跨文化交际和文化空缺现象的内涵与表现,分析其存在的原因和对策。文化空缺现象虽然不能够从根本上得以解决,然而这一问题造成的负面影响势必会随着跨文化交际的日益密切化而逐渐减少甚至消除。  相似文献   

20.
由于语言与文化的差异,源语和目的语分别存在着许许多多的文化局限词。首先探讨文化局限词的一种词义差异模式,即词汇空缺、一语独有;其次,从历史文化、宗教信仰、地理环境等三个方面探讨词汇空缺的成因;最后以《英汉大词典》和《新时代汉英大词典》的词条为例来探讨双语词典中处理词汇空缺的10种策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号