首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
英文广告语篇可以从多种角度、多种方式来分析,语义衔接便是其中重要的一种.通过对广告语篇实例进行语义衔接分析,可以得出这样的结论:(一)语义衔接手段对于建立广告语篇的连贯性很大的作用;(二)广告语篇在语法层次上多采用指称、省略和连接的手段,而词汇层次上多用重述衔接手段.  相似文献   

2.
作为汉语中的一个二元连接词,"否则"实际上有3个主目,其中的一个被省略掉了.这种省略是依赖于语境的,确切地说,其主要与"否则"之前的子句的主连接词有关.在某些情况下,这种省略是歧义的.基于更新语义框架,本文为"否则"构造一种动态语义.在这个语义中,语句的意义是语义堆上的更新函项,"否则"是更新函项上的二元运算.这种处理方式能够成功捕捉这种省略对于语境的依赖.  相似文献   

3.
省略是语篇分析中很重要的概念,是有效的衔接手段。不同的文化价值取向和语言表达习惯使英汉篇章中的省略现象有很大的差异。本文通过对比英汉篇章中省略现象的差异,试说明掌握这种差异性可以提高英汉互译的流畅性和连贯性。  相似文献   

4.
论述Halliday与Hasan的语篇衔接理论中五种衔接手段在英语篇章中所起的作用、分类以及用法,并通过实例说明衔接理论在英语篇章中的实际运用从而实现了篇章上的语义连贯.  相似文献   

5.
从语义场的涵义中总结出语义场的类别和语义场的特点.语义场可以分为同义义场、上下义场、反义义场和整体部分义场.语义场具有层次性、联想性、相对性、交互性、传递性和差异性特点.为了让学生更好的学习和掌握词汇,试图运用语义场理论来研究大学英语词汇教学更加有效的方法,把语义场的分类运用在英语词汇教学中,再总结出英语词汇教学中语义场的分类法,指导老师的教学和学生在词汇学习中的应用.  相似文献   

6.
隐式篇章关系识别的主要挑战是如何表示两个文本单元的语义信息.由于句子的语义信息往往由语法树中的信息焦点(谓词部分)所决定,所以关注信息焦点可以提升篇章关系识别的效果.为了增强信息焦点的作用,引入树状长短时记忆(tree-structured long short-term memory,Tree-LSTM)网络,使用其遗忘门的特性区别对待不同孩子节点的信息.最后利用神经张量网络(neural tensor network,NTN)来计算两个句子语义向量之间的关系.基于PDTB2.0(Penn Discourse Treebank)语料数据进行实验,实验结果表明混合树结构神经网络比传统的RNN模型在大部分关系中的Fscore上提高了3.0%左右.  相似文献   

7.
龙磊  倪杨 《科技信息》2007,(30):206-207
语法是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系,使句群具有篇章性。语法衔接是指利用语法手段使句际和句组之间达到上下文衔接的日的,主要的语法手段有:照应、替代、省略、时和体、排比结构。本文着重从照应和替代的这两个语法衔接手段来探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以便给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起来。  相似文献   

8.
分析诗歌语言的模糊性。探讨对照诗歌汉英文本,用对等模糊语义、省略模糊语义,使模糊语义具体化,精确化,纳入英语表达习惯来分析、处理汉语诗歌词义的模糊;用"形合神通"、"离(易)形得似"来分析、处理汉语诗歌篇章义的模糊。  相似文献   

9.
针对语义省略“的”字结构识别任务, 提出一种基于组合神经网络的识别方法。利用词语和词性, 通过双向LSTM (long short-term memory)神经网络, 学习“的”字结构深层次的语义语法表示。通过Max-pooling层和基于GRU(gated recurrent unit)的多注意力层, 捕获“的”字结构的省略特征, 完成语义省略“的”字结构识别任务。实验结果表明, 所提模型在CTB8.0(Chinese Treebank 8.0)语料中, 能够有效地识别语义省略的“的”字结构, F1值达到96.67%。  相似文献   

10.
李旭 《咸宁学院学报》2011,31(10):29-31
笔者穷尽选取《左传》的部分章节的省略句,从语义学的角度以进行考察,其中施事省略占主体地位,本文通过分析表明,施事省略主要表现在承前、语境、动词语义特征、人称、泛省、叙述省几个方面。  相似文献   

11.
浅谈篇章结构翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从篇章语言学解度出发,论述翻译过程中的篇章整体处理,语义联系及逻辑关系等问题.最后认为在翻译过程中词语、句子之正确翻译与对整个篇章语义意图的正确理解和翻译应该是同等的重要.  相似文献   

12.
歧义现象(AMBIGUITY)是指可以作两种或两种以上语义解释的语言现象。英语里引起歧义现象的原因很多。本文试图描写分析英语修饰结构和省略结构里一些常见的歧义现象,指出产生岐义现象的原因和消除歧义现象的形式手段。  相似文献   

13.
续语省略是常见的语言现象,如何有效地理解续语省略现象是篇章语言学研究的难点之一。在分析了续语省略的几种形式后,以图式理论为理论基础,重点研究了一种不同于传统意义上的续语省略的语篇理解过程,这种省略的典型语篇特征是:语篇的衔接纽带断裂,省略或预设的内容在语篇中无法找到。说明了情景知识图式和文化背景图式对续语省略中的衔接和理解具有重要的意义和作用。  相似文献   

14.
本文探讨了篇章中词汇衔接手段的特点和功能。指出:词项之间的衔接力是由它们在意义上和篇章中的接近程度决定的;就衔接范围而言,词汇衔接手段比语法衔接手段大;在词汇衔接中,同一词根的派生词衔接作用基本相同。词汇衔接关系是篇章构成的重要一环,它往往反映出篇章语义层上的事件线和参与者线,同时也揭示出篇章的主题。这些结论不仅适用于英语,对其它语言也有一定的普遍意义。  相似文献   

15.
联想主要表现为相似联想、邻接联想和对比联想。分析这3种联想方式在英语同源词及同源格的产生与运用中的作用。论述这3种联想方式对英语同源词产生的影响及其在同源格语义结构上的体现。  相似文献   

16.
英汉翻译是将英语语育的深层结构译成汉语语言的深层结构,译文所传达的是原文深层结构的信息,保持原文深层结构的意义和风格。因此,在翻译过程中既要体现语义的一致性,还要体现篇章的连贯性。篇章连贯实现的手段通常有语义连贯、逻辑连贯和语篇连贯三种。只有充分重视篇章连贯,才能更好地进行英汉翻译。  相似文献   

17.
英汉翻译是将英语语言的深层结构译成汉语语言的深层结构,译所传达的是原深层结构的信息,保持原探层结构的意义和风格。因此,在翻译过程中既要体现语义的一致性,还要体现篇章的连贯性。篇章连贯实现的手段通常有语义连贯、逻辑连贯和语篇连贯三种。只有充分重视篇章连贯,才能更好地进行英汉翻译。  相似文献   

18.
吕武庆 《科技信息》2011,(6):166-167
本文以英国语言学家韩礼德(M.A.K.Halliday)与哈桑(R.Hasan)提出的"衔接"(cohesion)理论为依据,分析语法衔接手段,即照应、替代、省略这三种衔接手段在大学英语听力长对话中的应用,探讨如何有效地提高大学英语听力长对话的教学。  相似文献   

19.
英汉篇章在衔接手段,如照应、替代、省略、原词重复和同现关系词等方面都有差异。本文拟就英汉篇章衔接手段中照应粘连的异同做一讨论。文章首先将对篇章和照应做出界定,第二部分分别从人称照应,指示照应和比较照应三个方面详细分析了英汉两种语言在照应粘连上的异同,最后分析了造成这种差异的可能因素以及从中可以得出的结论。  相似文献   

20.
篇章级句间关系分析包括语义单元的切分和各个单元之间的语义关系识别.已有的研究主要面向英文,到目前为止,尚无可用的中文篇章级句间关系自动分析系统发布.在中文篇章关系语料库的基础上,首次实现面向中文的篇章级句间关系自动分析系统,包括语义单元切分、连词识别、显式语义关系识别以及隐式语义关系识别等.实验结果显示:该系统在显式句间关系识别上F-score为89.8;,隐式句间关系识别上F-score为55.5;.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号