共查询到20条相似文献,搜索用时 748 毫秒
1.
付仙梅 《上饶师范学院学报》2003,23(5):102-105
根据一些著名语言学家有关“请求”言语行为与“礼貌策略”的理论,可将英语中“请求”言语行为和“礼貌策略”分为两类:直接表达方式和间接表达方式。男女在使用请求言语时存在差异,男性较多使用直接表达法;而女性常使用间接表达法,比男性更礼貌和委婉。 相似文献
2.
3.
任何语言都兼具形合和意合两方面的特征,不同的是各种语言在表现趋势上存在差异。汉语的意合和英语的形合的区别体现在词组、句子和言语层次上,构成了英汉两种语言质的差异。探讨这些差异有利于促进英汉对比和英汉互译的研究。 相似文献
4.
5.
6.
本文从语音,词汇,修辞、句法和非言语五个方面分析新闻英语导语的结构及其交际功能,阐述电视英语新闻导语在使用上符合语言的"经济原则",在交际功能上倾向于听话人的"经济原则"。 相似文献
7.
本文从语言形式的结构和话语风格两方面入手,在句法、词汇、语义及社会偏见的差异特点上,阐述英语在言语行为上的性别差异。 相似文献
8.
分析了英语句法配置的线性分布及其特征,并从语言类型学视角作以解释.具体以英语七类短语组合构句为研究起点,在最小对立环境下进行句法操作,验证七类短语的句法指称功能和句法述谓功能,针对句法组合过程中出现的句法共性和个性现象,从语言类型学视角给出统一合理的理论解释.重新界定了传统英语句法中的补语、状语、"小品词"和"描述语",提出英语句法在线性组合过程中有12个句法槽位. 相似文献
9.
英汉请求言语行为策略类型对比初探 总被引:1,自引:0,他引:1
根据问卷调查结果对比了英汉请求言语行为的策略类型的异同,即根据CCSARP中请求言语行为策略类型的划分来分析汉语请求言语行为的实现。结论是:英汉请求策略类型最明显的不同是,汉语中的间接请求策略不适用于CCSARP中提出的规约型间接策略。 相似文献
10.
广告英语即英语广告中所用的语言,广告英语篇章修辞即英语广告篇章中的言语使用策略、手段、技巧、模式和规律的总和。以丰富多变的词汇和句法运用为基础,广告英语篇章在语音层面、词汇层面以及句法层面上表现出其独特的修辞特征。广告英语篇章修辞的探究对英语广告的理解和产出有直接的、重要的指导意义。 相似文献
11.
邓霖 《达县师范高等专科学校学报》2012,(1):120-123
随着全球一体化的不断加深,英语俨然已经成为一种通用的国际语言。在中文与英文的碰撞当中,中文的句法也不可避免地在一定程度上影响了英文的句法。这种影响主要体现在后起的“中国英语”和“中式英语”的句法特征上。以“中国英语”和“中式英语”的句法为出发点,分析中文句法对英文句法的影响,总结从中得到的启示,以更好地服务于英语语言教学。 相似文献
12.
英汉请求言语行为策略类型对比初探 总被引:5,自引:0,他引:5
根据问卷调查结果对比了英汉请求言语行为的策略类型的异同,即根据CCS舭冲中请求言语行为策略类型的划分来分析汉语请求言语行为的实现。结论是:英汉请求策略类型最明显的不同是,汉语中的间接请求策略不适用于CCSARP中提出的规约型间接策略。 相似文献
13.
间接言语行为和英语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
赵留美 《广西民族大学学报》2002,(Z1)
间接言语行为是言语交际中一种复杂的语言现象 ,作为教师 ,要掌握间接言语行为理论及其特点、分类以及间接言语行为在英语交际中的重要性 ,并在英语教学中教会学生使用间接言语行为 相似文献
14.
张洪兵 《长春师范学院学报》2002,(3)
加拿大英语在其发展过程中虽然受到英国英语、美国英语的深刻影响,但是也有自己特有的一些特征,在美国英语和英国英语之间,在发音上、在语法上、在地域上都或多或少地存在着差别。因此,在英语语言的研究或学习上,应当注意不同地区、不同国家英语语言中的一些特点。只有这样,才能了解不同地区、不同国家的英语语言特征,才能真正地掌握英语语言。 相似文献
15.
杨志红 《长春师范学院学报》2010,(5)
言语行为理论将语言的形式与功能结合起来,为比较不同语言中的言语行为提供了理论基础。言语行为理论实际关注的是"语言"而非"言语",因此跨文化言语行为对比研究应更关注言语行为深层结构差异。 相似文献
16.
论英汉形合和意合的差异与翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
形合与意合是任何语言所共有的两方面特征,但在不同的语言中它们在表现趋势上存在着差异。在句法结构上英语重形合,汉语重意合。本文通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,阐述了这种差异对英汉翻译及翻译教学的启示,从而揭示出英汉句法结构的对比研究对英汉翻译教学具有重要意义。 相似文献
17.
姚吉刚 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2014,(4):63-66
20世纪以来,语言任意论在语言学界始终占据着不可动摇的主导地位。然而,语言并非是绝对任意的,它存在着明显的象似性特征。语言的象似性是指语言符号在音、形或结构上与其所指之间存在映照性相似的现象。翻译的象似性则是指目标语在音、形、句法功能及篇章层次上与源语之间存在映照性相似的现象。英语委婉语是一种很常见的语言现象,也是一种认知现象,从顺序象似性、数量象似性、距离象似性3个方面来探究英语委婉语的汉译,必将促进人们对于英语委婉语的认知研究和翻译研究。 相似文献
18.
程度副词"更"与单音节词"X"在句法配置和韵律节拍上有一定要求,"更+X"句法上存在直接配置和间接配置,韵律上有自然饱和式韵律结构和强制饱和式韵律结构。"更+X"的句法韵律有一致也存在不一致,组装时以句法为原则,体现汉语语法的本体观;语流中以韵律为准则,实现汉民族和谐完美的音步认知观。 相似文献
19.
20.
时秋勇 《新乡学院学报(自然科学版)》2014,(5):42-44
英语语言中引发英语歧义的影响因素较多,主要有语音歧义、句法歧义和语法歧义等,而韵律特征却是消除句法歧义的有效办法。介绍句法歧义的定义,分析韵律的特征,总结韵律特征在消除句法歧义上的有效方法。 相似文献