共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
元素分类是西方近代化学教科书关注的重点问题。周期律虽在1890年代被普遍接受,但教科书大多并不以其作为组织原则。甲午战争后中国的中学化学教科书多论及周期律,但仅转译西方或日本的分类方法,并不讨论元素分类。王季烈《共和国教科书化学》和王兼善《民国新教科书化学》是与元素分类问题相关的少见案例。前者明确提出“略依周期表之分族”的组织原则。后者虽严格以周期律分类统领全书,但未公开申述原因。刘世楷、朱昊飞对王兼善的指责,是不多的关于周期律用于教学的评论。郑贞文据壬戌学制精神编写的《现代初中教科书化学》更不彰显周期律在教科书中的功用。中国的情况同样显示了严格按周期律来建构知识体系在教科书中并不普遍。 相似文献
3.
美国传教士丁韪良编译的《格物入门》、《格物测算》等物理学教科书,曾长期作为清末京师同文馆、京师大学堂及部分教会学校的教科书,《格物入门》还曾被引入日本并刊行了多个版本。通过分析发现,两书均以问答体例编撰,极力展示西方自然科学成果并注意融入中国传统文化元素,便于学生接受,重视实验操作和理论联系实际,注重普及科学常识、破除迷信思想,同时还注意科学研究方法和科学精神的传播和渗透,重视物理学术语的使用,对促进中国近代物理教科书发展发挥了重要作用。 相似文献
4.
19世纪中期至20世纪初期是中国和日本引进西方科技知识的重要历史时期。该文通过讨论物理学书籍的翻译与教科书的编译、教学与研究、统一名词及组织学会等方面的情况,比较了该时期两国传播和接受物理学知识的异同。 相似文献
5.
中国明代末叶至清代末年,与日本江户至明治时代,在历史年代上相当。其间,两国在引进和吸收西方物理学知识的过程中,存在着相互交流与影响。17和18世纪,来华耶稣会士的包含物理学知识的著作传到日本。19世纪50至70年代,来华新教传教士译述的一些物理学书籍在日本被注释翻译,甚至用作教材。明治维新的成功和甲午战争的结局,使两国之间科技交流的态势发生逆转。20世纪初,中国根据日本的物理学教科书翻译和编译了许多书籍。同时,中文物理学名词在相当程度上也受到日文汉字译名的影响。 相似文献
6.
《自然科学史研究》2020,(1)
矿物学作为晚清经世之学的重要组成部分备受关注。近代矿物学教科书在中国出现于19世纪末,清末教育改革后大量出版。本文系统梳理了1902至1937年间出版的重要矿物学教科书,考察这些教科书的内容、知识来源及影响,并结合学制演变和时代背景分析三十多年间矿物学教科书内容来源、知识体系的变化,以及不同时段教科书的特点,进一步探讨由教科书引发的对改良矿物学教育的讨论。这些教科书对我国早期的矿物学教育起到了重要的作用,国人对矿物学教科书也不断给出评价、进行反思,从而使教科书由单纯翻译引进发展为纳入本土矿物知识的自主编撰,侧面反映了矿物学教科书在中国的本土化过程。 相似文献
7.
教科书编纂对术语规范、固化、推广具有重要作用。新中国成立初期教科书编纂与术语规范在机构、人员、业务方面有延续、接近、交叉。课程标准关于术语使用的专项要求、教科书编纂对于术语的具体引入和使用,强化了术语的规范和推广。当时的教科书编纂与术语规范推广的互动,对新时代加强术语规范、推广策略和路径,具有启示意义。 相似文献
8.
《自然辩证法通讯》2020,(3)
文章考察了库恩教科书理论的形成和发展过程,此理论的影响和学界对它的批评。库恩试图揭示科学发展的真实形象,而对于科学教科书本质的认识,是实现这一目的的关键。库恩认为,科学教科书对于科学共同体来说是不可或缺的,是培养新生代的重要工具。每当常规科学发生转变之时,或者说在科学革命发生之后,教科书就得全部或部分重写。一旦重写,这些书又不可避免地隐瞒革命的存在。库恩对科学教科书的关注,与其刚刚步入科学史研究时其所处学术氛围,以及当时美国教科书改革这一历史背景有一定关系,他对教科书的认识也随着对科学革命认识的发展而逐渐成熟。库恩的教科书理论对科学史界产生了一定影响,也引发学界的批判,主要集中在其理论所适用的范围之上。当前科学史界对科学教科书的考察,早已超越了革命史观的束缚,更多地从科学知识的建构和书籍的社会史等角度而进行。 相似文献
9.
10.
11.
文章把人类文化学实地考察与教科书研究结合在一起。关于实地考察方面,作者在云南中医学院既是现场观察者,又是现场体验者。当时(1988~1989年)作者是第一个和唯一的外国学生,用中文学习中医学,与大学本科生一道上课和参加临床学习。关于教科书研究方面,作者利用了一些中医学教科书,主要研究这些教科书以及视为其前身的著作中叙述知识所依照的结构。教科书的研究表明,上述著作中叙述知识的结构在过去300年里基本 相似文献
12.
13.
20世纪初的10来年间,为了实现“科学救国”、“教育救国”的目的,国内翻译出版了大量中小学科学教科书。这些译书对中国的社会文化产生了极大的影响。借助于统计工具,对这一翻译现象进行概括性的描述,包括影响和制约翻译选择的历史文化语境、教科书的翻译和翻译批评。科学教科书的翻译在表层和深层都影响了中国的传统文化,对其批评应结合宏观的文化因素,以求达到更高程度的相对全面、科学与客观。 相似文献
14.
20世纪70年代中期,数据库刚传入我国,许多术语都是新的,数据库术语的翻译成为一个需要解决的问题.数据库术语中有一个常见词“key”,如primary key、secondary key 、candidate key等.中国人民大学的一位从美国回来的老教授建议将“key”翻译为“码”.我国数据库领域的先驱萨师煊老师很尊重这位老教授,于是就在自己的讲义和随后的教科书中采用了这一译法,将“key”译为“码”.萨老师的教材是我国数据库系统概论的第一本书,也是一本优秀的教科书,曾多次再版,受其教育和影响的人非常之多,因而“码”这一译名流传很广. 相似文献
15.
16.
17.
目前,世界各国都非常关注能源发展及相关环境保护政策问题.日本作为一个经济大国,特别重视能源发展和相关环境保护问题,并逐步形成了很多值得我们学习和借鉴的经验.作者借到日本科技政策研究所访问的机会,对日本的能源环境政策进行了初步研究. 相似文献
18.
20世纪30年代,陈建功分别与毛路真、郦福绵编撰了《高中代数学》和《高中几何学》。这两本教科书参照1932年颁布的《高级中学算学课程标准》,主要选取流行的美、英等国数学教材内容编撰。《高中代数学》大量内容取材于《范氏大代数》,以及霍尔、奈特合著的《大代数》。《高中几何学》多取材于史密斯修订的温德华士《平面和立体几何学》,以及舒塞司、塞未诺克合著,斯凯勒修订的《平面和立体几何学》。但这两本教科书并非简单照搬或拼凑之作,在篇章结构和某些章节内容安排上与所取材的教材差异较大,并均具特色。出版之后,都再版十余次。它们的编撰是国人通过向国外数学教材取材,打造适合新课程标准的高中数学教科书的一次成功尝试,促进了近代中国高中数学教科书的本土化。 相似文献
19.
试析日本"诺贝尔奖计划"的可行性 总被引:2,自引:0,他引:2
2001年,日本制定了轰动一时的"诺贝尔奖计划".这是日本在谋求21世纪发展中,日益认识到加强基础研究、增强科技创新意识,对保持其强国地位的极端重要性和迫切性后的具体体现.从日本重视教育的传统、雄厚的经济实力、对科技的强力投入等方面看,日本"诺贝尔奖计划"的实现绝非无稽之谈. 相似文献