共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
本文试从关联理论的角度,考察影视剧字幕翻译,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下进行经济翻译,灵活处理文化问题,重组文化意象的明示和隐含意义,最终目标应是为译语观众创遣最佳关联的字幕。 相似文献
2.
字幕作为视频中视觉和听觉的桥梁,对聋人视频学习有着重要的研究意义,研究采用SETT框架匹配聋人阅读字幕辅助技术,再以中文分词的技术方式,完成无障碍字幕视频的开发.对无障碍字幕进行行为测试,显示聋人观看带有无障碍字幕的视频答题平均得分高于普通字幕2.17分,对提高聋人字幕阅读能力效果显著. 相似文献
3.
字幕是影视作品中重要的组成部分,是信息传播的重要补充。为了有效发挥字幕的功效,除了能够熟练使用非线编软件Premiere pro中的字幕设计器(Title Designer)外,还应懂得一些字幕设计原则,以便能够随心所欲地设计出技术与艺术相结合的优秀字幕。 相似文献
4.
刘珊 《武汉科技学院学报》2014,(4):81-83
电影字幕的翻译过程就是电影创作者与译者进行交流的过程.本文从语用学理论合作原则的角度探讨电影字幕翻译,以《铜雀台》的字幕翻译为个案,阐述了合作原则的基本准则在字幕翻译中的应用,提出了传递适量信息、忠实传递信息、强调主要信息和表达清晰通俗等四个字幕翻译准则,以期促进字幕翻译质量的提高. 相似文献
5.
6.
视频中的字幕是内容的高度概括,尤其是新闻视频,更能彰显字幕在视频内容检索和监测方面的作用。分析新闻视频字幕的特点,研究视频字幕提取的关键技术。针对广电内容监测,设计新闻视频字幕提取的有关算法,实现仿真分析。结合监测的实际情况,选取不同的新闻视频进行测试分析,验证了视频字幕提取技术在广电监测方面的应用。 相似文献
7.
电影字幕翻译在我国是一个新兴的翻译领域,由于受到技术和语境的约束,电影字幕翻译对译者提出了很高的要求。字幕翻译应尽可能地产生最佳关联,以取得最佳的交际效果。本文从关联理论出发,分析电影《赤壁》的字幕翻译,归纳出一些可行的字幕翻译策略。 相似文献
8.
目前,将电视字幕播出与硬盘自动播出联合应用,实现播出线字幕播出的全流程自动控制,已经成为电视字幕的发展方向。本文结合安徽广播电视台播出中心字幕播出实例,对电视字幕机技术的应用进行探讨。 相似文献
9.
10.
传统的译理论无法适应电影字幕翻译的复杂性和特殊要求。由德国威米尔等学者提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文结合电影功夫熊猫的字幕翻译试图回答目的论能否指导字幕翻译,译者如何在目的论的指导下选择合适的翻译策略技巧。 相似文献
11.
12.
13.
吕联荣 《天津理工学院学报》2001,17(3):65-67
介绍了一种新型电视字幕系统的原理及组成,该系统采用字幕与图像分别传送,用户可自主选择字幕的显示方式,介绍了几种不同电路形式的实现方案,并对其实现意义和扩展应用前景进行了分析,本系统可作为目前我国电视系统的经济型分离式字幕系统。 相似文献
14.
电影字幕翻译有其独特性,受约束的因素也多,如何忠实的翻译原声电影的字幕,目的性理论为其提供了理论基础,依据目的性理论,归化和异化当是解决字幕翻译的有效途径,以实现电影字幕的功用。 相似文献
15.
从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译 总被引:1,自引:1,他引:0
本文从德国翻译学派的功能翻译理论中的目的论角度,以电影《建国大业》的字幕翻译为案例,浅析译者在该影片字幕翻译中所选取的翻译策略。针对字幕的特点,将这一理论运用于字幕翻译具有很强的可行性,起到了使观众很好理解中国文化,从而促进跨文化交流的作用。 相似文献
16.
本文通过对新闻主题字幕区的分析,提出基于小波变换和SVM的新闻主题字幕区提取算法。实验表明,该方法能较准确地检测出主题字幕区,具有一定的鲁棒性。 相似文献
17.
影视字幕翻译是一种特殊的翻译形式,其具备文学翻译的某些特性同时又具有口译的特点。影视字幕的翻译既是一种艺术的再现,又是用另一种语言对作品进行释意的过程。本文以日本影视作品的字幕翻译为例,探讨法国释意学派理论在影视字幕翻译中的体现及其指导作用。 相似文献
18.
吕联荣 《天津理工大学学报》2001,17(3):65-67
介绍了一种新型电视字幕系统的原理及组成.该系统采用字幕与图像分别传送,用户可自主选择字幕的显示方式.介绍了几种不同电路形式的实现方案,并对其实现意义和扩展应用前景进行了分析.本系统可作为目前我国电视系统的经济型分离式字幕系统. 相似文献
19.
电视字幕在节目后期制作中的位置十分重要,电视字幕的有效使用可以辅助画面语言,解决同期声听觉误差,增强收视效果.电视字幕的制作要遵循一定的原则,并注意运用一定的技巧. 相似文献
20.
吴琼军 《湖北三峡学院学报》2013,(Z2):87-88
通过对网易网站推出的哈佛大学《公正》课程的字幕翻译进行分析,从公开课字幕翻译的特点入手,对字幕翻译方法进行探讨,以促进世界名校网络公开课领域在国内的应用与发展。 相似文献