首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
曾华 《中国西部科技》2009,8(12):107-108,115
本文试从关联理论的角度,考察影视剧字幕翻译,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下进行经济翻译,灵活处理文化问题,重组文化意象的明示和隐含意义,最终目标应是为译语观众创遣最佳关联的字幕。  相似文献   

2.
字幕作为视频中视觉和听觉的桥梁,对聋人视频学习有着重要的研究意义,研究采用SETT框架匹配聋人阅读字幕辅助技术,再以中文分词的技术方式,完成无障碍字幕视频的开发.对无障碍字幕进行行为测试,显示聋人观看带有无障碍字幕的视频答题平均得分高于普通字幕2.17分,对提高聋人字幕阅读能力效果显著.  相似文献   

3.
刘江静 《科技信息》2010,(19):I0058-I0058
字幕是影视作品中重要的组成部分,是信息传播的重要补充。为了有效发挥字幕的功效,除了能够熟练使用非线编软件Premiere pro中的字幕设计器(Title Designer)外,还应懂得一些字幕设计原则,以便能够随心所欲地设计出技术与艺术相结合的优秀字幕。  相似文献   

4.
电影字幕的翻译过程就是电影创作者与译者进行交流的过程.本文从语用学理论合作原则的角度探讨电影字幕翻译,以《铜雀台》的字幕翻译为个案,阐述了合作原则的基本准则在字幕翻译中的应用,提出了传递适量信息、忠实传递信息、强调主要信息和表达清晰通俗等四个字幕翻译准则,以期促进字幕翻译质量的提高.  相似文献   

5.
就字幕在教学电视中的应用,结合实例从字幕与图象、声音等其它电视要素之间的关系,字幕在电视中的功能以及字幕的设计原则等方面作了分析和讨论  相似文献   

6.
视频中的字幕是内容的高度概括,尤其是新闻视频,更能彰显字幕在视频内容检索和监测方面的作用。分析新闻视频字幕的特点,研究视频字幕提取的关键技术。针对广电内容监测,设计新闻视频字幕提取的有关算法,实现仿真分析。结合监测的实际情况,选取不同的新闻视频进行测试分析,验证了视频字幕提取技术在广电监测方面的应用。  相似文献   

7.
电影字幕翻译在我国是一个新兴的翻译领域,由于受到技术和语境的约束,电影字幕翻译对译者提出了很高的要求。字幕翻译应尽可能地产生最佳关联,以取得最佳的交际效果。本文从关联理论出发,分析电影《赤壁》的字幕翻译,归纳出一些可行的字幕翻译策略。  相似文献   

8.
凌斌  张智 《安徽科技》2013,(4):51-52
目前,将电视字幕播出与硬盘自动播出联合应用,实现播出线字幕播出的全流程自动控制,已经成为电视字幕的发展方向。本文结合安徽广播电视台播出中心字幕播出实例,对电视字幕机技术的应用进行探讨。  相似文献   

9.
关键词 针对目前视频字幕定位精度不高和效率低下的问题,提出了一种基于量子神经网络的视频字幕定位方法。该方法首先利用视频关键帧的边缘特征筛选出备选字幕区域,然后采用灰度共生矩阵提取备选图像块的纹理统计特征,把这些纹理特征参量输入到训练好的量子神经网络,判断备选字幕区域是否包含字幕,同时也为后续视频内容安全分析提供了技术支持。该方法由于采用量子计算加快了神经网络的收敛,能够有效地提高字幕定位的速度以及后续视频安全内容分析的效率。实验结果表明,该字幕定位方法具有较高的准确率  相似文献   

10.
传统的译理论无法适应电影字幕翻译的复杂性和特殊要求。由德国威米尔等学者提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文结合电影功夫熊猫的字幕翻译试图回答目的论能否指导字幕翻译,译者如何在目的论的指导下选择合适的翻译策略技巧。  相似文献   

11.
《潍坊学院学报》2014,(3):44-47
去年热播的真人秀亲子互动节目《爸爸去哪儿》获得各界广泛好评。其中表达自然、幽默,制作生动、精巧,富有创新性、趣味性,装饰性的字幕让《爸爸去哪儿》的娱乐元素大增,可视性更强。本文从字幕的属性、作用等方面探讨综艺节目《爸爸去哪儿》中字幕制作的优势与不足,丰富电视字幕的表现形式,完善电视字幕的功能和作用,进一步提高电视综艺节目的后期制作水平。  相似文献   

12.
随着电影业的蓬勃发展,字幕翻译成为当前热门的翻译领域。本文从纽马克的语义交际翻译理论入手,以《公主日记》的字幕翻译为例,探讨影视字幕的有效翻译策略。文章提出因字幕翻译受时间、空间和文化因素的制约,影视字幕又是集表达、信息、祈使功能于一体的文本,因此,字幕翻译应将语义翻译、交际翻译和缩减式翻译有机地结合起来,以实现影片传播文化、唤起兴趣、提供愉悦和增加票房的多层目标。  相似文献   

13.
介绍了一种新型电视字幕系统的原理及组成,该系统采用字幕与图像分别传送,用户可自主选择字幕的显示方式,介绍了几种不同电路形式的实现方案,并对其实现意义和扩展应用前景进行了分析,本系统可作为目前我国电视系统的经济型分离式字幕系统。  相似文献   

14.
万华林  胡光磊 《科技信息》2009,(20):124-125
电影字幕翻译有其独特性,受约束的因素也多,如何忠实的翻译原声电影的字幕,目的性理论为其提供了理论基础,依据目的性理论,归化和异化当是解决字幕翻译的有效途径,以实现电影字幕的功用。  相似文献   

15.
从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
王春梅 《科技信息》2009,(34):I0122-I0122
本文从德国翻译学派的功能翻译理论中的目的论角度,以电影《建国大业》的字幕翻译为案例,浅析译者在该影片字幕翻译中所选取的翻译策略。针对字幕的特点,将这一理论运用于字幕翻译具有很强的可行性,起到了使观众很好理解中国文化,从而促进跨文化交流的作用。  相似文献   

16.
王艳 《科技信息》2010,(34):136-137
本文通过对新闻主题字幕区的分析,提出基于小波变换和SVM的新闻主题字幕区提取算法。实验表明,该方法能较准确地检测出主题字幕区,具有一定的鲁棒性。  相似文献   

17.
武婷婷 《科技信息》2013,(6):202-202
影视字幕翻译是一种特殊的翻译形式,其具备文学翻译的某些特性同时又具有口译的特点。影视字幕的翻译既是一种艺术的再现,又是用另一种语言对作品进行释意的过程。本文以日本影视作品的字幕翻译为例,探讨法国释意学派理论在影视字幕翻译中的体现及其指导作用。  相似文献   

18.
介绍了一种新型电视字幕系统的原理及组成.该系统采用字幕与图像分别传送,用户可自主选择字幕的显示方式.介绍了几种不同电路形式的实现方案,并对其实现意义和扩展应用前景进行了分析.本系统可作为目前我国电视系统的经济型分离式字幕系统.  相似文献   

19.
刘艳 《科技咨询导报》2013,(18):246-246
电视字幕在节目后期制作中的位置十分重要,电视字幕的有效使用可以辅助画面语言,解决同期声听觉误差,增强收视效果.电视字幕的制作要遵循一定的原则,并注意运用一定的技巧.  相似文献   

20.
通过对网易网站推出的哈佛大学《公正》课程的字幕翻译进行分析,从公开课字幕翻译的特点入手,对字幕翻译方法进行探讨,以促进世界名校网络公开课领域在国内的应用与发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号