首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 444 毫秒
1.
一、文题与立意的缘起进化———Evolution ,具有明确的定义 ,即生物群体的遗传组成或其比例的不可逆的改变。进化并不必然伴随着进步、改善 ,或复杂化。但进化必定是趋向适应的。这些是现代进化遗传学家们的共识。分子进化学者甚至将蛋白质中一个氨基酸的置换或核酸中一个碱基的置换也视为进化。鉴于Evolution一词具有其特定的内涵 ,故笔者一向认为将它译成进化或演化 ,都无关紧要 ,并非是孰是孰非的大原则问题。可是在1997年8月和1999年8月在北京举行的两次有关生物进化问题的香山科学讨论会上 ,一些学者认为…  相似文献   

2.
世界上有许多事情往往不能较真,一较真,就会发现问题。把英文中的一个极普通的词“power(或者 pow-ers)”理解为“大国”,就是一例。美国著名学者、耶鲁大学教授保罗·肯尼迪前几年出版了一部名著《The Rise and Fall of the GreatPowers》。肯尼迪的这部著作为世人所注目,被译成好几种文字,在许多国家出版。在中国也热闹了一阵子,在很短的时间里就冒出了几个译本,但多半都译成《大国的兴衰》,亦即把“great powers”译成“大国”。也有例外的,如辽宁人民出版社的版本干脆另给安了一个书名,叫做《没有永久的霸权》。这种做法是否妥当,另  相似文献   

3.
陈莉 《科技信息》2008,(20):190-190
本文剖析了中西方(dragon)的差异,认为将中国“龙”译成英语“dragon”一词,违背了英汉互译词语翻译的三个原则,导致了西方对中国“龙”的文化误读。  相似文献   

4.
无论英语或汉语总的说来在一个句子中,动词总是必不可少的,但是英语和汉语各有其本身 的特点,例如,在一个英语句子中只能有一个动词,而汉语有时则可使用两个或者更多的动词, 因此在英译汉时通常有必要将英语中除谓语动词之外的一些词译成汉语的动词。这不仅符合汉语 的表达习惯也忠实于原文。本文主要阐述了抽象名词(特别是动作名词action-nouns)的翻译方法,其中包括根据不 同上下文将“动作名词+of名词”的结构译成汉语的“主谓”结构或“动宾”结构. 此外,也涉及到将英语中动名词以及“to be+形容词”,“to be+介词”,“to be+付 词”等结构译或相应的汉语动词的问题.  相似文献   

5.
中国主流派译论家将equivalent误读和误译成“对等”、“等值”、“等效”、“对等语”,把奈达翻译理论误读成“对等论”、“等值论”、“等效论”,认为“对等论”、“等值论”、“等效论”中的“对等”或“等”是“基本相同”或“基本对等”。然而“对等翻译”中的“对等”是汉语,其词义不是“基本相同”,也不是“基本对等”,而是“等同”、“相等”、“对等”。国内不少学者认为翻译不可能对等,由此也证明了“对等论”中的“对等”不是基本相同或基本对等,证实了中国主流派翻译理论家误读和误译了奈达翻译理论。  相似文献   

6.
对明词衰落原因的探讨自明代即始,明人的"研究"虽未能深入,但其论述范围奠定了后世学者研究的大致框架。词在清代实现"中兴"使清人第一次提出"明词中衰"的观点。民国时期词学者从词的内部及外部因素对"明词中衰"的原因作了进一步拓展。在经历了建国初30年的沉寂之后,新时期的词学者继续对"明词中衰"原因进行探讨,但遗憾的是依旧在前人划定的圈子里打转。进入21世纪以后的少数论文表现出了一点新意。因此,对"明词中衰"这一相对热门话题作一纵向勾勒对全面认识明词以及整个词学发展史不无裨益。  相似文献   

7.
"Mathesis Universalis"是笛卡尔哲学体系中一个重要概念,但由于在原著中占据篇幅不大,所以未受到应有的重视,它的译名问题也一直未有定论。有学者认为"Mathesis Universalis"与形而上学沉思的关联问题是研究该问题的一个突破口,"Mathesis Universalis"思想具有形而上学的倾向,所以应该译为"普遍科学",而不是译为"普遍数学"。但笔者持相反观点,认为将"Mathesis Universalis"翻译为"普遍数学"没有狭隘了其含义,思想本身的形而上学的倾向也没有就此薄弱,相反仅仅翻译为"普遍科学"似乎忽略了其与数学的关系。  相似文献   

8.
释“清峙”     
在阅读《世说新语》过程中多次见到"清峙"一词,由文献内容可知这是一个评价性的词汇,其意义不甚明了,在文献中也较为少见,通过考察认为其应该释为"杰出"、"卓越"之义。  相似文献   

9.
在跨文化交际中,词汇和文化问题最为棘手。有的学者提出了"文化词汇"这一术语,有的学者对此表示反对,建议从词义入手分析具有文化内涵的词。实际上,大部分受文化制约的词汇的词义具有模糊性和不确定性,因此词义分析法不是长久之计。通过对国内外学者的界定和分类方法的对比分析,可以看出,确立"文化词汇"这一术语的地位具有不可低估的意义。  相似文献   

10.
中外学者对“萨满”一词的来源及词义,历来说法不一,如果从中国古代少数民族语言及历史文献出发,对“萨满”一词的词源与词义进行重新考释,可以认为“萨满”一词不是外来语,而是中国古代女真语,其义不是“激动,不安和疯狂的人”,而是“智者”。  相似文献   

11.
语言和时代紧密相连,时代的投影在一些社会性的人际称谓上尤其明显。“老板”是当今社会的高频词,近年来不少学者探求“老板”一词,其说法错综复杂。文中分析关于“老板”身世的几种不同观点,并根据笔者在闽南方言中发现的语言材料进行佐证,认为“闽铸铁钱说”较为可信。  相似文献   

12.
姚建华 《科技信息》2012,(32):224-224
自然选择与进化,这两个概念在生物学上具有极其重要的意义,被认为是生物学的专属概念。然而,美国的经济学家理查德.R.纳尔逊与悉尼.G.温特在《经济变迁的演化理论》一书中将生物学上的概念应用到经济学领域中,“很清楚,在这里选择机制类似于生物进化论中具有不同净再生产率的各种遗传类型的自然选择。同在生物理论里一样,在我们的经济演化理论里,一个企业增长率对繁荣或逆境的敏感程度就是企业‘基因’的反映”。  相似文献   

13.
<正>人类加速度的高级进化根据大自然化石档案的记载和科学家的研究认为,生命在漫长的岁月中,是由低级向高级演化的,其速度是由低速向高速发展的,随着时间的推移,演化的速度将会越来越快。如古猿约用了1500万年完成了向猿人的过渡,猿人约用了300万年完  相似文献   

14.
客家研究已逾百年,经历了晚清、民国与共和国三个时期.近30年来客家研究取得了突出成绩,不仅发现了许多新资料,而且提出了许多新见解和新观点,呈现出百家争鸣的新局面.但由于客家研究总的来说还处于建构和探索阶段,在众说纷纭中难免会有似新而旧、似真而伪的情况存在,这应该说都是正常的.“族群”一词是西方学者研究人类学、民族学经常使用的词语,由于对其含义理解不一,加之将其引入客家研究出现泛化,故已造成了学理的某些混乱.大陆只有客家、客家民系而无“客家族群”,研究客家问题应继续使用“民系”一词较妥.客家的形成有其历史过程,避开宗族、血缘而将其简单地归结为文化的命题是不恰当的,也是不符合历史与现实的.  相似文献   

15.
《文心雕龙》书名辨析   总被引:1,自引:0,他引:1  
《文心雕龙》这个既含蓄又精采的书名,其含义如何,并非是一目了然的。在古代解释的人很少,明嘉靖间文人叶联芳在一篇序文里说:“文生于心者也;文心,用心于文者也;雕,雕镂也;龙,灵变不测而光采者也;又笼取也。”他的词解是对的,但是没有连贯起来对书名作出完整、确切的说明。近年来,一些中外学者、翻译家在将其译成现代汉语或外语时,曾有各种不同的理解,且有争议。这里撮举几条:一、滕福海:“该书书名可翻译为:华美地阐述为文之用心;或者径译成:美谈文章精义。”  相似文献   

16.
“Kung fu”,是中国武术在英语世界的代名词,更是全世界认同的中华文化标志性符号。本文运用文献资料法和考据法对“Kung fu”一词的概念史进行梳理。研究发现:法国传教士钱德明于1779年首次向西方介绍了中国的“功夫”,并在著作中将“功夫”译作法语“Cong-fou”,含义是“一种道家医学治疗体系”;英国传教士师惟善于1869年开创性地使用了流行至今的“Kung fu”一词,并在中国武术语境下论述了“Kung fu”的内涵,认为“Kung fu”是中国道士、僧侣练习的一种以强身健体为目的的规范性健身操;英国传教士德贞于1870年至1895年间系统阐释了其对“Kung fu”的理解,认为“Kung fu”是中国道教的一种内家功法;至1920年,英文纸媒已普遍将“Kung fu”一词与“中国武术”划上等号。20世纪70年代初,李小龙通过功夫电影迅速提升了“Kung fu”一词的普及,1976年国际权威英语词典《牛津英语词典》正式收录“Kung fu”一词,使其获得了语言学意义上的合法地位。  相似文献   

17.
在现今世界上,人们已知的生物的种类大约200万种,这么多的生物真是千姿百态、绚丽多彩,尤其是它们对生活环境的适应能力之强,更是令人惊叹不已。那么,这许许多多的生物究竟是怎么产生的?它们的适应性又是怎么形成的呢?对于这个问题,在一个相当长的时间里,很多人认为生物物种是神或上帝创造出来的。不过,在古代也已经有了最原始的进化思想,认为一个物种是由另一个物种演化来的,但是这种思想在当时仅仅是一种天才的臆测。直到1859年,达尔文发表了巨著《物种  相似文献   

18.
理论界对于“资本雇佣劳动”的理解颇有分歧。本文在重点介绍了企业理论对于这一问题的认识的同时,批判了国内一些学者的看法,也阐述了自己的观点,认为: “资本雇佣劳动”问题不是一个效率问题,而是一种事前存在的问题,是一个为什么资本可以雇佣劳动,而劳动不可以雇佣资本的问题。因此,资本雇佣劳动是一种天生的不平等,并且在商品经济条件下将是一个永恒的话题。  相似文献   

19.
“词组”和“短语”都可以用来指称“比词大又不成句”的语法单位。比较而言,用“短语”来指称这一级语法单位更合适一些,但在使用时需赋予其新的内涵。我们认为用“短语是由词或超词形式借助一定的语法手段构成的、比词大又不成句的语法单位”来界定“短语”会使其指称范围更加科学、全面。  相似文献   

20.
稼轩词中“西北”语词释说   总被引:1,自引:0,他引:1  
方位词“西北”在稼轩词中已成为一个具有特殊意义的代码或符号,它与神话传说、华夏情结、汉唐气象、帝都观念等文化传承相关,并由此从一个侧面窥见到稼轩南归后的情感轨迹及其诗、词差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号