首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
张平 《理工高教研究》2001,20(3):120-122
本文探讨了英语中容易被人忽视,没有直接用否定词not表示的否定,即含蓄否定这一特殊的语法现象,归纳总结了含蓄否定所表现的形成及其翻译技巧。  相似文献   

2.
<正>英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,需要有一定的翻译技巧。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法等。增译法是在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。一、对代词意义的增补  相似文献   

3.
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,需要有一定的翻译技巧.  相似文献   

4.
习语是人们在语言发展过程中经过长期的社会实践提炼出来的短语或短句,是语言的精华。从英语习语与汉语习语两方面,可找出英语习语汉泽与汉语习语英译方法的相似点与差异。英汉习语翻译若干问题值得注意。  相似文献   

5.
所谓正反、反正表达法是一种语言的肯定表现法译成另一种语言时却用否定表现法来表达。反之亦然。例如:LeaveChinaalone.不准干涉中国。(肯定形式的正说译成否定形式的反说);Icouldnotfeelbetter.我舒服极了。(否定形式的反说译成肯定形式的正说)由于英汉两种语言本身的差异,不同民族的思维习惯也不尽相同,有时需用正反,反正的表达法来翻译才能曲尽原意。以上两句若直译就不能巧妙地表达原文的意义。本文拟就这一翻译手法作简要归纳以飨读者。1.正说反译:英语中有不少句子借用词汇、语法或修辞手段,用肯定形式表达否定意义…  相似文献   

6.
本文通过对英汉两种语言间的对比分析,阐述了英汉语言在句子结构上的区别,英语名词化和汉语动词化的不同趋势,以及两者在无灵主语运用上的差异。本文的目的在于提高学生对英汉语言对比的重视,从而熟练运用英语,达到英语写作水平的飞跃。  相似文献   

7.
管丽莉 《漳州师院学报》2002,16(2):85-89,93
英语中否定词与but搭配构成的双重否定结构,在表达形式上复杂多样,至少可归纳七种常见结构。乃是语法学界迄今尚在探讨的课题  相似文献   

8.
在英汉语言文化交流中,现代汉语吸收了大量的英语外来词,表现出愈来愈多的词缀化倾向和多音化趋势。英汉双语词典作为特殊的翻译文本,直接参与了英语语言成分的引进。英汉双语词典文本译名的词缀化和多音节化趋势极大地丰富了汉语词汇,对翻译文本的具体形态产生了深刻的影响,进而促进了汉语的现代化过程。  相似文献   

9.
汉语与英语在语音、词汇、语法、修辞等方面存在着较大的差异,在汉英翻译中能否把两种语言的差异统一起来是译作成功与否的关键。英语要求形式上的严整,汉语则不要求处处做到形式上的严整,只要意思表达清楚即可,在汉语中,有的句子省略了行为主体,这在语法上称之为无主句。在汉语科技文献中,常出现无主句。  相似文献   

10.
汉语与英语在语音、词汇、语法、修辞等方面存在着较大的差异.在汉英翻译中能否把两种语言的差异统一起来是译作成功与否的关键.英语要求形式上的严整,汉语则不要求处处做到形式上的严整,只要意思表达清楚即可.在汉语中,有的句子省略了行为主体,这在语法上称之为无主句.在汉语科技文献中,常出现无主句.在英译这类句子时,应根据英语和汉语的具体特点和表达习惯,在充分理解原句的基础上,选择适当的英语句型进行转换,尽可能使译句在语意、语气和句式上接近原句.本文归纳了无主句英译的几种方法,具体如下:  相似文献   

11.
浅析英语新闻句子的特点及翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
李侠 《甘肃科学学报》2004,16(2):126-128
根据英语新闻中大量的实例,分析了英语新闻句子的四大特点,即信息量大、结构简单、语法手段丰富和名词修饰语前置,认为在翻译英语新闻时,必须要本着科学、严谨的态度,遵循汉、英两种语言的科学规律和使用习惯,准确、生动、全面地传递信息,努力增强译后作品的准确性和可读性,并对英语新闻句子的汉译方法作了探讨。  相似文献   

12.
在高职英语翻译教学中,使用手机翻译App可以使学生在任务驱动学习中增加获得感,便于开展研讨分析式教学,更有利于学生按照自己的节奏去学习.教师在教学中要引导学生正确使用这些翻译软件,避免生搬硬套、断章取义;区分汉英两种语言的时体差异,重视转化过程;及时补充必要的跨文化知识,注意异化和归化问题;解决语言迁移中造成的句子成分...  相似文献   

13.
在汉译英文电影片名的时候,需要以英语意境为主要支撑点,根据中外语言文化背景,同时结合极具时代色彩的文化价值观和审美标准等诸要素。通过重新审视翻译的一般标准,分析了汉译英文电影片名的主要特征,初步探究了汉译影片所需要的语言翻译要点,为英文影片的汉译提供参考和指引。  相似文献   

14.
<正>一、大学英语教学与文化教育目前,在我国大多数大学英语教学中,英语教师通常是根据教学大纲讲授英语,忽略了对英语文化背景的讲解。在这种教育模式下,学生往往缺乏自主学习能力,教师怎样讲授,学生就怎样接受,是一种"填鸭式"的教育方法,最后会导致很多的学生忽略语言的根本是文化,不能真正地理解一种语言,妨碍他们用英语进行对外交流。  相似文献   

15.
《大学英语》精读练习题中的语言性别歧视   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的性别差异与歧视是一个普遍存在的现象。对语言性别差异现象的系统研究在英语教学和英语学习中具有重要的价值。本拟从《大学英语》精读第一册的练习题中出现的语言使用上的性别比例失衡问题以及散见于其中的语言性别歧视进行了统计与分析,并提出了一些建议。  相似文献   

16.
中国大学英语学习者英语书面语中的口语化倾向   总被引:2,自引:0,他引:2  
本研究使用作者 /读者显现度和不同词频等级的词汇分布两个参数 ,运用对比分析语料库的方法 ,回答三个问题 :1.中国大学英语学习者的书面语中是否存在明显的口语化倾向 ;2 .口语化倾向是否随着英语水平的提高而有所弱化 ;3.前两个问题的回答对大学英语教学的启示是什么。研究结果表明 :中国大学英语学习者的书面语中的确存在着很强的口语化倾向 ;这种口语化倾向并没有预期地随着英语水平的提高有明显的弱化 ,作者 /读者显现度各个特征的发展很不均衡 ;需要从母语影响、大学英语大纲、教材、教法、学习策略、中介语特点等方面进行深入探讨 ,采取对策 ,促使学生正确使用英语书面语进行写作。  相似文献   

17.
英汉科技译文的审校--译文中几种标点符号的处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言的标点符号,既有相同之处,又有不同之点,英译汉时如果照搬标点,轻则使译意思表达不清楚,重则可能导致科技内容的错误。所以,在将科技英语译成汉语时,有的标点应作适当的变动,使之符合汉语的习惯,只有这样,才能使译简洁明确,准确表达原意。  相似文献   

18.
中国学生用英语写作文时,会有意无意地用汉语指导整个写作过程.由于英汉分属不同语系,在语义、语法、语用以及逻辑思维等方面存在较大差别,学生作文中出现许多错误.写作能力是学生最重要的技能之一,因此有必要研究受汉语影响而造成的语病,并运用语言学相关理论进行病理分析,有针对性地提出治疗方案,从而减少汉语对英语作文的干扰,提高作文的水平.  相似文献   

19.
英汉两种语言有着不同的文化背景,存在着许多文化差异。要想顺利地完成交际活动,英语专业学生要提高跨文化交际能力,就要首先了解两种语言间的差异以及常见文化差异的表现形式,并采取一定的措施来培养跨文化交际能力。笔者分析了中西文化的一些差异,以便从中找到培养跨文化交际能力的着手点。  相似文献   

20.
电影片名翻译中的归化和异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
电影是文化交流的重要媒介之一,而片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,它的翻译在文化交流和传递过程中起着重要作用。作为一种特殊的文学形式,电影片名的翻译会不可避免地遇到语言及文化的差异,很难实现源语和译入语的对等。灵活恰当地使用翻译中的归化和异化理论,就能达到既体现异域文化又符合译入语观众审美情趣的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号