首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
运用认知语言学的理想化认知模型(ICM)对中动结构的生成机制进行解读,分析中动结构中动词的特性。认为中动句是一种特殊的语态类型,具有自身的句法特征,它表示的是事物本身的内在本质属性而非着重于被动关系的传达。中动结构的生成源于人们对事物以及相关联事件的不同认知过程和认知角度。  相似文献   

2.
从Langacker的弹子球模型对英语主动、被动以及中动三种语态进行讨论,得出如下结论:主动语态的焦点关注在施事者、受事者以及能量转移的正向流动;被动语态关注受事者以及能量的逆向流动;中动语态则关注受事者在动作链发生后产生的变化。  相似文献   

3.
在分析语料的基础上,从致使概念框架的角度探讨了Goldberg的英语使动构式类型。研究表明,含本义的使动小句分属两个不同的概念过程;表达信息传递类小句的使动结果的实现依赖语境;表意义同时进行的使动小句中的动作者和受动者同时完成了相同的动作。此外,英语中有一类使动句强调"结果"义;特定动词的二价小句也可表达使动义。所以,致使概念框架具有较强的认知操作能力,能较好地表述和解释概念内容,能阐释动词概念框架与致使概念框架之间的吻合关系。  相似文献   

4.
“还是+动/小句[+的]+好”是现代汉语口语中常见的一种句法结构形式。如何正确地把握该序列的结构、语义和语用价值,具有晕要的理论意义。然而多年来的汉语语法研究一直末对此做出明确而合理的解释我们认为,“还是+动/小句[+的]+好”结构在实际语言运用中表现为“还是+动/小句[+的]+好”和“还是+动/小句+的+好”两种形式;其中的“的”按照言语交际中语义理解的不同可分别视为结构助词和衬音助词。  相似文献   

5.
一、语态的基本概念及其种类什么叫语态(Voice)?它是表示主语和谓语之间关系的一种动词形式。根据主语和谓话之间的关系,语态分为:主动语态(Active Voice)和被动语态(Passive Voice)两种。主动语态表示主语所代表的人或事物是动作或行为的发出者或实施者(主体)(本文简称为“动作者”),这类的句子叫主动语态句(简称“主动句”)。被动语态表示主语是动作或行为的对象或承受者(客体)(本文简称为“动作对象”),这类的句子叫被动语  相似文献   

6.
本文概述了英语中主动语态句与被动语态句之间的相互转换,以及需要避免的几个不能转换的问题。  相似文献   

7.
苗颖 《科技信息》2008,(13):272-273
探讨和分析了商务英语中,缩略语与同一词语的重复和同叉词的井列使用;古体词与新生词;表达的精确与模糊性;主动语态句与被动语态句等几种语言现象。  相似文献   

8.
中动句一直是语言学界研究的热点。对这种句式的生成方式,很多学者从多种角度进行过不同的研究,但以往语言学界对中动句的研究主要是针对以英语为代表的印欧语系语言。在最简方案的框架下,运用VP壳理论和特征核查理论试图分析汉语中动句生成,以期对汉语中动句有更好的认识。  相似文献   

9.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同。通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧。说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。  相似文献   

10.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同.通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧.说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯.  相似文献   

11.
以汉语“NP+V起来+AP”句为切入点,搜集和整理汉语中各种“V起来”句,并基于英语和汉语中动结构的相关研究成果,对汉语“V起来”句进行归类、分析与对比,反思和总结汉语中动句的合法构句条件。通过对汉语“V起来”句句法结构和语义功能的分析和考证,认为汉语中的“NP+V起来+AP”句和中动句并非一一对应,只有部分“NP+V起来+AP”句属于中动结构。汉语“NP+V起来+AP”中动句有三种构式:NP(受事)+V起来(行为动词)+AP,NP(受事)+V起来(感官动词/情感心理动词)+AP,NP(旁格)+V起来(行为动词)+AP。  相似文献   

12.
张秀明 《科技信息》2011,(19):190-191
被动表达在英汉两种语言中都有广泛的应用,但被动表达在两种语言中的使用存在着很大的差异。对于同一个意思的的表达,英语往往偏向于用被动语态表达,而汉语却习惯于用主动语态。本文从被动句的使用频率,表达形式、时态、英汉被动句互译四个方面对英汉被动句的特征作了简单的概述和一定的分析比较。  相似文献   

13.
中动结构是一种常见的句式,传统意义上对中动句的研究大都局限于语言本身,未能反映人们在语言使用时的认知过程.本文在认知语言学的框架下,运用图形一背景理论分析英汉语中动句,以揭示其认知特点和规律.  相似文献   

14.
英汉两种语言都存在中动句式.通过比较英汉中动句构造的异同点并从认知语言学图形/背景句法分析的角度出发,认为受事成为中动句的主语,是由于受事的内在特性而突显;其状语在句中不可或缺,也成为突显部分.  相似文献   

15.
针对不同语种的被动和可能语态的句法结构差异影响机器翻译质量的问题,提出融合语态特征的最大熵翻译模型。首先从日语端分出被动语态、可能语态和其他语态,然后从英语端对被动和可能语态进一步分类,抽取双语特征训练最大熵规则分类模型,将语态特征融合到对数线性模型中以改善翻译模型。提高解码器在翻译被动语态和可能语态时规则选择的准确性。实验结果表明,该方法可以有效地改善日英统计机器翻译的句法结构调序和词汇翻译,提升被动语态和可能语态句子的翻译质量。  相似文献   

16.
英汉两种语言都存在中动句式。通过比较英汉中动句构造的异同点并从认知语言学图形/背景句法分析的角度出发,认为受事成为中动句的主语,是由于受事的内在特性而突显;其状语在句中不可或缺,也成为突显部分。  相似文献   

17.
语言中决定谓语动词和主语之间的关系的语法形式称为语态。而其中作为表示句子主语和谓语动词之间被动关系的语态就是被动语态。汉语、英语和日语三种语言的被动态在结构特征、形成动因及语用功能等方面都各具特色,笔者通过对三者在这些方面的对比分析,得出三者都可以表示中性、积极和消极的意义,但是主次不同,英语被动语态倾向于表中性意义,汉语被动语态表示消极意义居多,而日语被动语态则主要是发展以说话人的主观感受为语义动因的被动句.所以也是表达消极意义居多。  相似文献   

18.
汉语重动句的语义特征是表示动作行为的反复和延续所产生的结果或状态。这种意义是由句式中“动宾”和“动补”的语义关系以及补语的语义性质决定的。重动句的语用功能是强调偏离说话人所预期的结果 ,所谓“超常性”是语用分析的结果。通过对重动句以及相关句式进行对比 ,揭示了这种句式的语用价值。  相似文献   

19.
贾丽娟 《科技信息》2009,(18):123-123,125
Halliday的系统功能语法包括“系统语法”和“功能语法”两个方面,它们“是一种完整的语言理论框架的两个不可分割的方面”。其中。语言的三个元功能又各自包含三个系统。本文以语言的概念功能为研究对象,分析其及物性系统、语态系统、及物和作格系统。并从语义的角度探讨这三种系统的功能作用,试着将系统和功能这两个方面结合起来对小句进行分析。  相似文献   

20.
"too…to"结构并非一句"…太…而不能…"所能尽释.本文将从其惯用句型、否定形式、语态形式、易混淆情形等几方面对其进行全面剖析和归纳.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号