共查询到20条相似文献,搜索用时 34 毫秒
1.
广告语言是广告的一个重要组成部分,关系着广告的成败。另一方面,广告语不仅是一种特殊的语言形式,更是一种文化的体现。本文将对汉英广告语言特征的相似性和社会文化的差异性进行对比分析。 相似文献
2.
优秀广告语具有销售力与流传性两大基本特征。从广告哲学、人欲文化的深层次上看,形成这两大特征的主要因素是人的物质需求欲望与精神需求欲望兼容一体,以及二者协同满足的自我调适本能和理性追求。优秀广告语是广告文化的集中体现,人欲文化是广告语文化张力的核心。 相似文献
3.
杨秋雪 《中国新技术新产品精选》2010,(8):238-238
英语广告语言作为现代英语的重要组成部分,有其独特的语言特色,这些特色体现了英语广告语言所蕴涵的深厚文化底蕴,使英语广告语言在文化交际中起了重要作用。本文论述了英语广告语言和文化之间相互制约、相互影响的辨证关系,主要分两部分论证:从思维模式、文化心理等方面,论证了文化对英语广告语言的深刻影响,同时,又从思想观念、消费观念、教育功能等三方面论证了英语广告语言对文化的反作用。由此反映了英语广告语言与英语国家文化是相互交融的,文化促进了英语广告语言的发展,广告语言又宣传了丰富的文化。 相似文献
4.
刘艺琴 《武汉科技学院学报》2002,15(2):85-88
众所周知,广告语在广告中的作用越来越重要,广告语的制作又必须结合语言载体及广告对象的缺点,因此,在创作广告语时,应遵循民族性原则:广告语应是民族语言规范、灵活的运用;广告语的创作应符合受众的民族心理。 相似文献
5.
模因对广告语的复制与传播起着重要作用。本文将模因论运用到广告语言研究当中,从复制、传播、语境三个角度分析语言模因在广告中的实际应用,为人们打造广告语中的强势模因及发掘广告文化中的内在规律提供借鉴和帮助。 相似文献
6.
探讨了汉英广告语翻译中的策略、方法,指出了汉英广告语翻译中对于广告词正确理解的必要性。同时,研究了广告词中的文化现象、广告词的市场功能等,从而得出结论,广告语翻译不仅是语言的翻译,而且也是文化的翻译,更重要的是它有别于其他翻译文体,是一种具有强烈广告功效的翻译。 相似文献
7.
陈碧兰 《广西民族大学学报》2006,(5)
探讨如何在广告翻译实践中运用仿拟的技巧,模仿目的语的语言形式,弥补由于中西方文化差异造成的意义和风格等方面的损失,提出广告译文必须以目的语消费者为核心,尊重目的语文化。认为语言是广告的核心,优秀的广告语以其精练的句子、独到的修辞及蕴涵丰富的表达打动消费者的心,敦促消费者采取购买行动。仿拟是广告人常用的一种修辞技巧。但是,广告难译,尤其文化内涵丰富的广告语更难译。 相似文献
8.
探讨了汉英广告语翻译中的策略、方法,指出了汉英广告语翻译中对于广告词正确理解的必要性.同时,研究了广告词中的文化现象、广告词的市场功能等,从而得出结论,广告语翻译不仅是语言的翻译,而且也是文化的翻译,更重要的是它有别于其他翻译文体,是一种具有强烈广告功效的翻译. 相似文献
9.
广告作为现代社会一种特殊的文化现象,不仅关系到人们经济生活的方方面面,而且涉及到人们的精神世界。因此,广告语以其独特的形式和特点成为语言研究的重要组成部分。本文则是从广告语创意的角度出发,通过实例分析来发掘人文精神在广告语中的体现。希望对广告语创作与研究提供一个新的研究方向。 相似文献
10.
本文从语用顺应论出发,着重分析了顺应论视角下的广告语言模因现象以及广告模因如何顺应认知,情感和文化来进行模因复制和传播,实现广告的商业和社会效应。因此语言顺应论不仅可以帮助我们更好地理解广告语言,还可以帮助我们摸索出一些广告语言创作的基本原则,借助语用学的理论对广告创作进行研究,也将是今后的发展趋势。 相似文献
11.
广告作为现代社会一种特殊的文化现象,不仅关系到人们经济生活的方方面面,而且涉及到人们的精神世界。因此,广告语以其独特的形式和特点成为语言研究的重要组成部分。本文则是从广告语创意的角度出发,通过实例分析来发掘人文精神在广告语中的体现。希望对广告语创作与研究提供一个新的研究方向。 相似文献
12.
模因论是解释文化进化规律的新理论。模因是根据基因理论而得名,它指一些思想或观念通过人类文化加以散播,并一代一代地相传下来。模因实际上指文化基因,它靠模仿而生存,语言是它的载体之一。模因有利于语言的发展,而且在广告语言的发展过中起着重要的作用。它们的复制、传播为丰富广告语言提供了一条快捷、有效的途径。本文以Verschueren(2000)为基础,提出了成功的广告语是广告人为顺应观众即宿主的认知、情感与文化而进行的选择,而只有这样广告模因才能在观众中广为流传。 相似文献
13.
广告作为信息传播的一种方式,与人们的生活关系已经越来越密切。广告信息的传播,主要是通过语言文字来实现的。因此,广告语言的使用直接影响到广告的效果,是一则广告的核心。研究英语广告语的用词特点有助于我们更深层次地理解英语广告语的特点,对于加强广告语的创作效果有重要意义。 相似文献
14.
针对当前广告语的创作中出现的一味求新而不顾规范甚至以“不规范”为新的时弊,分析了广告语破坏语言规范的种种表现及成因,指出此类广告语不仅影响广告诉求效果,而且还会对语言教育、社会风尚等产生不良影响;同时使用规范语言并不会束缚广告创意,现有语言体系的修辞手法才是广告语创新的沃土;此外广告语的创新也可以在展现民族心理和表现人文关怀等方面另辟蹊径。 相似文献
15.
广告语在推销商品、保持品牌影响力方面发挥着巨大作用。在广告文体中双关语是常用的一种修辞手法。在特定的语境中用一种语言文字形式表达出双重意义。这种语言修辞的运用不仅要起到传播的功能而且能传递广告主的意图和目的,运用言语行为理论对广告双关语进行分析,能更好的理解英文广告语言文体特点,也为广告商设计更好的广告提供理论依据。 相似文献
16.
17.
莫桥道 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(4):26-29
广告语是广告的核心和灵魂,具有"求益性、求活性和求异性",灵活生动、具有新意,但由于忽视了语言规范化的要求,使广告语的使用与语言规范化产生了冲突。广告语对语言规范化产生的冲突形式表现为熟语翻新、词语搭配和辞格不当三方面。因此,我们应在追求广告效益的基础上,认真遵守语言规范。 相似文献
18.
隐喻是一种普遍存在的言语现象。美国人类语言学家帕尔默认为在认知语言学中隐喻被看作是修辞和认知的过程。而广告语言是一种特殊的交际方式。本文通过分析广告语中的隐喻,揭示隐喻在广告语中所起到的效应。 相似文献
19.
当今的市场经济竞争异常激烈,广告成为商家们树立良好的企业形象或产品形象进而推销产品的主要手段之一。广告语言对于艺术美的执着追求是以直接的功利目标为前提的。文章根据语言学的相关理论,主要论述了女性广告语中的称呼语。 相似文献
20.
进口商标的文化意蕴与翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进文化趋同的过程中起着不可短缺的作用。所以.语际问的翻译便构成跨文化交际中的一个重要话题。因此,商标及广告的翻译.同样是一种跨文化交流,需要研究语言,地域,文化,消费心理及审美价值的差异,决不是逐字逐句地把一种语言切换成另一种语言。它涉及到语言学,社会经济学,心理语言学,经济学,营销学.消费心理学和审美学等多种学科知识。实践已经证明,成功的商标和广告的翻译会带来巨大的经济效益.不成功的商标和广告不仅回带来巨大的损失,而且还会直接影响公司或国家的形象。在本篇文章中.主要从语言和文化的角度来讨论商品商标和广告的翻译。 相似文献