首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
  [摘要]为全面认识和准确汉译英语非限制性定语从句这一语法结构,借助Gone with the Wind(《飘》)源语及其11个汉译本平行语料,在构式语法理论框架下,分析非限制性定语从句中“被说明的对象”和起链接作用的引导词的特点,结合源语和译语库,考察非限制性定语从句的使用及译法规律性。从语篇视角看,非限制性定语从句极大地充实了先行项信息,一方面使语义内容丰满,另一方面便利读者阅读,保证主从句间的黏着性、连贯性,是表现英语层叠嵌套结构的主要方式之一,既满足形合语言的需要,又是形合语言特征的体现;汉语中没有与之相当的语法结构,译语形义共现手段有限。  相似文献   

2.
朱朝霞 《科技信息》2012,(5):341-342
定语从句中关系词的选用是定语从句在实际应用中的一个重要部分,在学习这部分语法时,要了解关系词在从句中的位置,在从句中充当的句子成份,以及它们与主句之间的关系。选用定语从句的关系词,应在充分掌握英语基础知识和交际功能的同时,认真分析定语从句的整个句型结构,从而找到切题点。  相似文献   

3.
王红 《科技资讯》2014,(34):154-154
定语从句是英语中非常重要的语法之一,同时也是英语语法学习中的一个难点。该文为了让学习者真正掌握定语从句,详细介绍了定语从句的有关概念。通过实例分析了定语从句中先行词与关系词之间的关系以及定语从句的种类。  相似文献   

4.
由关系代词和关系副词引导的从句叫定语从句,而定语从句又可分为限制性定语从句和非限制性定语从句,它在英语中使用非常广泛。  相似文献   

5.
周静 《科技信息》2009,(12):108-108
由关系代词和关系副词引导的从句叫定语从句,而定语从句又可分为限制性定语从句和非限制性定语从句,它在英语中使用非常广泛。  相似文献   

6.
张文洁  江淑娟 《科技资讯》2010,(25):196-196
模糊限制语最早由美国语言学家Lakoff提出,随后被广泛应用于语言学研究中。本文从Elsevier电子期刊中随机抽取了15篇国外学者所写的英语新能源科技论文,建立了一个论文摘要部分模糊限制语的小型语料库,介绍了模糊限制语的定义与分类,并结合Swales的语步分析法对其进行了定性和定量的分析,发现英文科技论文摘要中普遍存在模糊限制语,并且在各语步中出现频率和种类有较大差别。本文对这些现象进行了初步分析,并试图探讨了模糊限制语的语用功能对其在科技文体中的出现及使用的启发。  相似文献   

7.
吴霜 《科技信息》2012,(35):I0294-I0294
化工专业英语是高等职业技术学院的专业选修课程之一,定语从句是化工专业英语文本中出现最多的从句之一,对其结构和功能进行分析与翻译是教学的重点与难点。本文以具体实例对化工专业英语文本中出现的定语从句翻译技巧作了讨论。  相似文献   

8.
我们知道,“that”通常用作关系代词引导定语从句,“that”在从句中作主语或宾语.然而“that”也可以用合关系副词引导定语从句,“that”在从句中作状语.本文就“that”这一特殊用法进行了探讨.  相似文献   

9.
底红玉 《南昌高专学报》2012,27(1):44-45,48
逻辑联系语在语篇的连贯中起着重要的作用。以往的研究显示,逻辑联系语的用法对于学习者尤其是外语学习者来说较难掌握。本文运用语料库的中介语对比分析的研究方法,对我国英语学习者和英语本族语者英语写作中逻辑联系语and/And使用情况进行对比分析。本研究主要依赖两个语料库,分别为中国英语学习者语料库以及英语本族语语料库,借助于语料库检索工具Antconc以及其它分析工具进行数据的统计和分析。  相似文献   

10.
定语从句的正确理解与使用在英语语言中地位重要。本文就定语从句的关键语法知识如何找引导词及其作用,关系代词、关系副词的使用应注意的问题作一分析,总结了其中的规律,指出容易误解的地方。  相似文献   

11.
英语定语从句是一种特殊的定语结构,它既不同于英语中其它形式的定语,汉语中也没有任何一种语结构形式与之完全相当。传统语法认为定语从句是修饰、限定主句某一单位或全部的后置定语,它分为限制性和非限制性两类。一般的翻译理论正是按照此种单纯注重表层结构形式的分析。对此出发语与归宿语的异同,再归纳罗列一些译法。近年来国内一些学者认为,这  相似文献   

12.
语域研究的目的在于发掘控制语言随情景类型不同而改变的情况,进而了解什么样的情境因素决定什么样的语言特点。本文在韩礼德多功能语言观语域理论的观照下,试图揭示特殊用途英语中语言运用的功能特点以及形式与功能的关系,并以航空英语为例,阐释在不同的情景变量中,对特定的语篇进行全面的语域分析。  相似文献   

13.
讨论了语用标记语的分类、特征、位置、多功能性以及语域。语用标记语的多功能性展示了其分类的复杂性,但主要体现为3个功能:主体性功能、语篇功能和人际功能。主体性功能标示了说话人与交际命题之间的关系;语篇功能描述了说话人所感知的命题与其他话语单位之间的关系;人际功能表达了说话人所感知的听话人与交际命题的关系以及相互明示的程度。语用标记语的语域是指在特定社交场合或专业领域中人们使用标记语的范围,例如话剧中的对话,以及学术文章、法律文献、报纸文章、政治语篇等等。  相似文献   

14.
英语的定语从句与主句之间的关系较复杂,如果简单地只从定语的角度去理解和翻译它会造成困难。这是因为英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,只是形式上的定语结构,实际上却起着状语的作用。在翻译过程中,要想真正把握好这类定语从句的意义,必须深刻理解上下文语言环境。本文拟结合文学名著《简·爱》中的原文实例来谈一谈这种状化定语从句的理解与翻译。  相似文献   

15.
程式语是一种出现频率较高、结构较完整、语义或功能较明确的多词单位。近些年来,人们从语料库语言学、心理语言学和第二语言习得等视角对该语言现象进行了大量的研究。但不同的研究在使用的术语及对术语的定义上各不相同。对以往研究中使用的代表性术语及其定义进行评析,总结梳理出程式语的本质特征,在此基础上,提出程式语新的定义。  相似文献   

16.
“介词 关系代词”引导的定语从句是一种较难的语法现象,但它毕竟也是定语从句,因此定语从句的一些基本特点,仍是学习这种特殊定语从句的基础。(本文将这类定语从句的各种使用情况作一详细的介绍)  相似文献   

17.
定语从句是科技英语中使用较为频繁的语法修饰成分。它的使用使句子变得更长、结构更加复杂、承载的信息量更大,往往给理解和翻译带来极大困难。传统语法教学过分注重语言形式分析,而忽略其功能、意义的把握,对定语从句的理解和汉译造成了一定的误导。针对这种情况,本文指出应采取多视角的分析方法去理解定语从句,并讨论了其翻译方法。  相似文献   

18.
1、关系代词what引介的从句类型what是先行词和关系代词溶合在一起的一个特殊的关系词(相当于that〔those〕which;the〔any〕…that〔who〕),因为关系代词引介的定语从句是修饰先行词(主要是名词)的,所以what作关系代词时它的作用相当于一个名词。what引介的从句叫做名词性关系从句(the nominal relative clause),这种从句在主从复合句(the complex sentence)中可用作主主语(a)、宾语(b)、表语(c)、补足语(d)、同位语或评介语(e)。  相似文献   

19.
本文以《史记》为语料,采取统计出现频率的办法,对动词直接作定语作定量定性的考察和分析,发现能直接充当定语的动词有不及物动作动词、状态动词、及物动作动词、及物性质动词等四类。它们能直接充当定语是由其特定的语义功能所决定的;N正与V偏的语义关系及特定的语义环境可避免人们将VN偏正型误认作VN动宾型词组。  相似文献   

20.
金捷 《科技信息》2007,(21):145-146
英语的定语从句与主句之间的关系较复杂,如果简单地只从定语的角度去理解和翻译它会造成困难。这是因为英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,只是形式上的定语结构,实际上却起着状语的作用。在翻译过程中,要想真正把握好这类定语从句的意义,必须深刻理解上下文语言环境。本文拟结合文学名著《简·爱》中的原文实例来谈一谈这种状化定语从句的理解与翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号