共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语英译之我见 总被引:1,自引:0,他引:1
徐慧晶 《太原科技大学学报》2009,30(2)
随着2010年上海世博会的临近, 公示语翻译逐渐引起了人们的关注.从公示语翻译的现状入手,并对公示语进行了功能分类,列举了目前公示语英译中存在的主要问题,最后提出了相应的建议,以提高公示语英译的质量. 相似文献
2.
为满足对外开放和交流的需要,大连市内许多公示语采用汉英两种语言。调查发现,这些公示语英译中存在大量遗漏搭配词汇、用词不当、中式英语、译名不统一、不符合英语表达习惯等问题。研究表明,标准缺失、术语不统一、文化差异、翻译市场管理体系不健全等是产生这些问题的主要原因。为有效解决这些问题,政府有关部门应整顿目前的混乱局面,成立专门机构和专家委员会,出台相关法规,规范公示语翻译,加强对公示语标牌生产流程的监管。 相似文献
3.
为满足对外开放和交流的需要,大连市内许多公示语采用汉英两种语言.调查发现,这些公示语英译中存在大量遗漏搭配词汇、用词不当、中式英语、译名不统一、不符合英语表达习惯等问题.研究表明,标准缺失、术语不统一、文化差异、翻译市场管理体系不健全等是产生这些问题的主要原因.为有效解决这些问题,政府有关部门应整顿目前的混乱局面,成立专门机构和专家委员会,出台相关法规,规范公示语翻译,加强对公示语标牌生产流程的监管. 相似文献
4.
5.
在跨文化的交流与沟通过程中,公示语具有极其重要的窗口作用。高质量的公示语英译不仅向人们传达必要的生活信息,也代表着独有的中国文化和中华语言之美。公示语所带来的美学价值不仅能提高城市的文化品味,使读者获得审美感受,而且还能发挥绝佳的宣传作用。 相似文献
6.
陈红美 《浙江万里学院学报》2011,24(6):63-69
公示语是国际化都市及国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。公示语的翻译现状反映了一个城市或地区软环境的建设程度。公示语翻译正确与否将在某种程度上影响到一个城市的国际化形象。文章通过对宁波市区公示语翻译现状的调查分析,探讨了该市区英文公示语中存在的问题,分析了问题存在的根源,并提出了相关的对策。 相似文献
7.
石新华 《湖北三峡学院学报》2014,(6):57-59
随着城市公示语英译日益增多,译文不规范现象比比皆是。本文以宜昌市中心城区收集到的部分公示语英译为例,从目的论视角分析了这些公示语英译存在的问题,同时结合公示语特点尝试提出公示语的英译方法。 相似文献
8.
近年来,英语公示语越来越多的出现在身边,涉及到街头路牌、商店招牌、公交标志、旅游景点简介等各个方面。但是,同时我们也发现公示牌翻译错误,不规范的问题也越来越严重。公示语翻译,给各国友人出游带来了方便,同时也体现了一座城市的精神面貌,映射了一个国家的整体实力,所以公示语翻译规范化这一问题亟待解决,本文依托一些实例,试着对公示语翻译规范化问题提出几点看法。 相似文献
9.
公示语是一个城市的名片,它的翻译能否实现其本来功能,不但影响到外国友人在华的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象。本文以淮安市为例分析了城市公共场所的公示语英译的现状,结合相关翻译理论,提出解决这些问题的建议,以期改善与提高公示语的翻译质量,促进城市国际化。 相似文献
10.
公示语是一种较为独特的应用文体,应用范围非常广泛。一个城市的公示语翻译是这个城市开放程度、国际化程度和整体素质的体现,因而具有重要意义。文章从公示语的功能出发,调查了郑州市公示语英译的现状及存在的问题,并提出相应的策略。 相似文献
11.
闫君 《中国新技术新产品精选》2009,(21):245-245
随着我国与世界各国之间的经济文化交流的日益增多,城市公共场所需要更多正确规范的双语公示语。本文拟通过公示语翻译的实例,对公示语英译的现状进行分析,并将公示语进行分类,即通用公示语和具有中国特色的公示语,来分别探讨这两类公示语的英译策略及其理论依据。 相似文献
12.
《无锡职业技术学院学报》2015,(5):79-81
2014年无锡地铁投入运营,地铁英语标识将成为国内英语学习者以及外国友人评价无锡地铁以及无锡国际化程度的重要标杆。英语标识翻译的不合理甚至错误,既会给乘客的出行带来不便,又会损害无锡的城市形象。文章以无锡地铁一号线英语公示语为实例,总结无锡地铁标识的英译原则,建议修改不合理译文,帮助无锡向国内外乘客展示锡城的国际化水平,阐释无锡是个好地方。 相似文献
13.
双语公示语在旅游景区随处可见,然而河南省旅游景区的公示语英文翻译存在着一些典型问题。旅游景区的公示语翻译不规范不仅会直接影响其信息功能的发挥,而且会影响到该旅游景区及其所在地区的形象。本文对河南省旅游景区公示语英译存在的问题进行了归纳与分析,并提出了一些建议和对策。 相似文献
14.
林蓉 《西安联合大学学报》2013,16(2)
公示语的英文翻译存在着很多问题,目前各大城市都在全民行动对英语公示语进行清理整顿并制定相关的规范.以西安市公示语英译作为主要材料,通过分类列举分析公示语英译常出现的典型错误,以及由此引发的一些思考,并提出合理化建议. 相似文献
15.
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。 相似文献
16.
福州是海峡西岸建设的领跑者,良好的对外开放形象无疑对促进城市的发展起着重要作用。公共场所公示语英译文是城市对外宣传的一个重要部分。根据2010年初对福州繁华路段、旅游景点以及新建的公共建筑物的公示语英译文的实地调查,运用丰富翔实的例子对翻译质量的优劣进行点评,运用对比手法,分析具体原因,并提出译者应以"功能目的论"指导公示语的翻译,努力提高翻译质量以改善语言环境。 相似文献
17.
国内旅游业的迅速发展,各地区的旅游业的跟进,旅游景点面临着精细化的机遇和挑战。旅游景点的公示语,作为推动、吸引、帮助游客畅游的标示性平台,成为衡量景点服务水平的重要指标。以豫皖地区具有丰富历史文化底蕴的开封和亳州为中心,发现旅游景点公示语存在的各种问题,并结合英译实践,提出若干改进旅游景点公示语英译的对策。 相似文献
18.
公示语是一座旅游城市外宣的重要名片。通过对兴义市道路公示语英译现状进行调查研究,分析其错误类型,探讨合适的翻译策略,提出行之有效的解决方案,旨在规范道路公示语的英语翻译。 相似文献
19.
张佩秋 《浙江科技学院学报》2014,(2):98-101
基于生态翻译学理论,从翻译生态环境和三维适应论角度对当前公示语英译过程中所做的适应和选择进行考察和解读。从生态翻译学视角探讨在全球化语境下,如何兼顾语言生态平衡,在语言形式、文化内涵、交际意图的传递和阐释等方面遵循多维适应性转换原则,实现源语读者和译语读者的语用等效,提高公示语翻译质量,达到最佳交流的目的。 相似文献
20.
调查表明,目前商丘在公示语英译方面存在各种各样的问题。本文结合实例,分析了这些错误的实质及其产出的原因,并提出公示语翻译规范化的建议,期望引起有关社会部门的重视,并采取一些有效的措施,以便提升商丘的形象。 相似文献