共查询到19条相似文献,搜索用时 103 毫秒
2.
3.
误译是翻译过程中不可避免的一种现象,误译有无意误译和有意误译之分。无意误译主要归因于译者的双语能力,以及对双语国家的文化背景知识等的掌握情况,它不涉及译者的主观故意或翻译的目的。有意误译是译者出于某种翻译目的,在翻译过程中为传达原文的形式、内容、风格等方面而表现出来的故意不忠实于原文的翻译行为。本文以德国功能翻译学派的翻译目的论为理论基础来探讨有意误译,旨在目的论的视角下探讨有意误译存在的必然性。 相似文献
5.
翻译一直是大学生英语综合能力中的薄弱环节。本文对大学生在英汉翻译中常犯的错误进行分析,以求英语学习者在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。 相似文献
6.
7.
8.
郭飞 《长春师范学院学报》2006,(11)
翻译实践是基于翻译理论基础上的一条主要学习翻译的途径。中西译学理论将学生误译现象归纳为词义理解错误型、语法概念模糊型、脱离语境型、硬译死译型、汉语表达欠缺型、文化知识欠缺型。针对这些问题,我们在翻译实践中必须根据语言环境,注重翻译的灵活性、多样性。 相似文献
9.
10.
当前,学术论文摘要存在不少误译现象,主要表现为遣词不当、拼写错误以及标点误用等,应特别留意,并采取相应的改进措施,以确保学术论文摘要英译的质量。 相似文献
11.
12.
13.
在分析宁夏高等职业院校专业设置现状的基础上,运用主成分分析法,分析了影响宁夏高等职业院校专业设置的主要因子,提出了专业设置的对策,力求使宁夏高等职业院校专业结构趋于优化. 相似文献
14.
20纪80年代,人们从跨文化的角度来审视翻译,这为人们重新认识翻译中不完全的忠实的现象提供了较为科学的阐释。通过美国学者葛浩文翻译的贾平凹所著《浮躁》的英译本中部分文化误读例子,分析文学翻译中的误读与误译现象,讨论文化误读产生的原因。在今后的文学翻译实践中更有效的实现文化交流,让译者尽量避免文化误读的消极影响。 相似文献
15.
基于主成分分析法的房地产投资环境分析 总被引:1,自引:1,他引:1
房地产投资环境的影响因素众多,而且关系错综复杂.在对影响房地产投资因素进行定性的基础上,运用主成分分析法,分析各投资环境的差异,为房地产决策提供重要的理论依据. 相似文献
16.
17.
祁芝红 《沈阳大学学报:自然科学版》2010,22(1):76-79
从报刊新闻英语自身及新闻英语翻译的特点出发,结合认知理论,在词汇误译层面,通过具体实例从主客观两个方面分析了报刊新闻误译现象的存在方式与内在原因,旨在对报刊新闻翻译起到明目醒神的作用。 相似文献
18.
张佩秋 《浙江科技学院学报》2011,23(2):169-172
针对目前中国学生在英语词汇学习中常犯的一些错误,提出在词汇教学中引入语义学理论,并且运用语义成分分析法和语义场理论,使学生了解英语词汇系统内部的各种语义关系和组合搭配原则,帮助他们扩大词汇量,增强词汇辨析能力,从而提高运用语言的能力和英语交际能力。 相似文献
19.
无菌凤眼莲根分泌物组分分析 总被引:10,自引:0,他引:10
首次对无菌凤眼莲的根分泌物的氨基酸组分予以分析鉴定,发现含有多种氨基酸,除色氨酸外的常氨基酸均有,同时含有一种非蛋白氨基酸-γ-氨基丁酸。各种氨基酸按浓度由高到低为:甲硫氨酸、γ-氨基丁酸、甘氨酸、丙氨酸、缬氨酸、亮氨酸、天门冬氨酸、丝氨酸、谷氨酸、赖氨酸、苏氨酸、半胱氨酸、精氨酯、酪氨酸、组氨酸、脯氨酸、天门冬酰氨、谷氨酰氨、异亮氨酸和苯丙氨酸。通过色谱-质谱-计算机联机检索法对无菌凤眼莲的根分 相似文献