共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
虽说均衡营养对每个人都很重要,但许多男士对其关注甚少;即使部分男士想吃得健康,但工作上的应酬,逼迫他们不得不成天大鱼大肉,推杯换盏。其实,健康而合理的饮食不仅能让你“看上去很美”,更能为你的事业奠定良好的基石。最重要的是,健康饮食要从20岁开始! 相似文献
8.
9.
10.
11.
人际交往中,有一种“坚果型”的人,他们一边慨叹人心不古、真情难觅,一边却比谁都更加吝啬,将自己牢牢包裹在带刺的壳中,以此来对抗伤害与攻击。这样的人往往很可怜,因为世界对他们来说,处处都是危险,人人都是敌人,社交活动毫无快乐可言。可是,假如换个角度看看,他们一定会发现,其实很多的“攻击”并非敌意,只是别人在向他们传递某种讯息、表达某种需要而已……1.星期一早上开公司例会的时候,主管要求大家就某个提案发表自己的意见,你想客观地表达一点不同看法,可没等你讲完,就听见提案人陈尘不阴不阳地说:“我觉得这样的讨论不应该让什么人… 相似文献
12.
颈椎病危害"办公族"的健康 总被引:1,自引:0,他引:1
现代都市人的生活工作节奏越来越快,很多人无暇关注自己身体的任何微小变化。但不容忽视的是,颈椎病正随之而悄然危害着"办公族"的健康。 一项最新的临床统计资料显示:近年来,一向为人忽视的颈椎病的患病率正逐年上升,已达17.3%,并正呈现年轻化趋势。许多人因忽视对颈椎病的预防治疗而健康受损,并造成令人扼腕叹息的后果。 手指有些发麻,还会经常头痛,肩 相似文献
13.
14.
15.
1.管理Cookie的技巧。很多网友都透露过,Cookies会泄秘。不过,在IE 6.0中,可以打开IE的“工具”菜单的“Internet属性”,然后选择“隐私”标签来管理Cookie。IE 6.0的Cookie策略可以设定成从“阻止所有Cookie”、“高”、“中高”、“中”、“低”、“接受所有Cookie”6个级别(默认级别为“中”)。对于一些特定的网站,单击“编辑”,还可以将其设定为“一直可以或永远不可以使用Cookie”。通过IE 6.0的Cookie策略,还能个性化地设定浏览网页时的Cookie规则,更好地保护自己的信息,增加使用IE的安全性。例如,在默认级别“中”时,IE允许网站将Cookies放入你的电脑,但拒绝第三方操作。 相似文献
16.
17.
18.
19.
在当今仿真和计算机工业界以及心理学界最时髦和玄妙的术语恐怕就是VR——virtual reality。要信、达、雅地把VR译成汉语,理应先了解其含义。可惜VR至今尚无一致公认的定义,却有一些相近的术语,诸如virtual environment、artificial reality和synthetic environment。有人不严谨地把VR定义为:使受试人不与真实外界接触地完全身临人造世界”。但这显然不够准确,环形银幕立体电影早就达到这个水平。VR不仅使人在视觉、听觉等感官上产生身临其境的感觉,而且还能使人与这种人造世界交流信息,相互作用。VR强调具有I3——(身)临(其)境性(Immersion)、交互(作用、交流信息)性(Interactivity)和想像(幻觉)(Imagination)。因此,可以按功能把VR定义为“一种使人感官上置身(计算机产生的)人造世界,不与真实外界接触而产生身临其境感觉,并能与其交流信息相互作用的综合应用技术。”可以看出,VR与仿真(模拟)的差别模糊而微妙。在讨论VR的发展时,往往把1982年美国空军启用的视景耦合机载系统模拟器(VCASS)作为典型应用实例,它那形同怪物的头盔显示器则成为VR的象征。这不仅说明VR与仿真的渊源关系,也说明从军用飞机头盔显示器演变出的VR头盔显示器作为实现临境性、交互性和想像(I3)的工具所占的重要地位。简言之,VR脱胎于仿真,仿真在向VR发展,二者并无不可逾越的鸿沟。实际上很多完善的仿真系统似乎可以归类于VR,而从分类学角度考虑VR则应归类于仿真。由此我认为,VR译为“幻真”较好。幻真即“感觉和想像上像真实存在”之意,使人联想到仿真。“幻”字既有虚拟、非实在之意,也强调了想像和幻觉。真诚地讲,“幻真”与“灵境”“临境”“虚拟现实”“虚拟实在”和“虚真实”等译名并无当年把The milky way译为“牛奶路”与“银河”那样的错与对之别,只是觉得“虚拟现实”过于大白话,而“灵境”有点文气。有人担心“灵境”会使人联想到“灵学”甚至“迷信”,却不担心“虚拟现实”会使人联想到“制造假货”。科技术语是严肃的学术问题,只能依靠严格的定义来规范。应当指出,VR是一个集合概念。而集合概念是“把同类对象集合为群体,作为一个整体来反映的概念,它只适用于该整体,不适用于构成该整体的个体。”那种认为把VR译为“灵境”,就必须把virtual cockpit译为“灵座舱”的推论显然违反上述原则。换言之,把VR译为“幻真”甚至“灵境”,既可把Vx译为“幻真x”,也不排斥译为“虚拟x”。 相似文献