共查询到20条相似文献,搜索用时 968 毫秒
1.
胡敏 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2013,(4):86-90
在概述中动语态以及系统功能语法的语态理论基础上,对中动语态的特点和中动语态在各种英语过程小句中的表现进行分析和描述,以厘清一些容易混淆的中动小句。 相似文献
2.
探讨和分析了商务英语中,缩略语与同一词语的重复和同叉词的井列使用;古体词与新生词;表达的精确与模糊性;主动语态句与被动语态句等几种语言现象。 相似文献
3.
师甜甜 《长春师范学院学报》2012,(8):70-71
语码转换是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言的现象。本文以心理语言学中工作记忆机制为理论基础,基于收集到的176句汉英语码转换实例,尝试对汉英句内语码转换中二语转换词类型及其所占比重不同的原因作出解释。 相似文献
4.
英语的招标通告具有复杂性,单一性,稳定性,保守性等特点;在翻译招标通告时,要运用转换,分译等技巧准确地表达招标通告的内容。 相似文献
5.
7.
8.
刘迎 《广西民族大学学报》1990,(4)
尤金·奈达运用乔姆斯基的转换生成语法理论,大胆地提出了在语言的深层结构里进行过渡翻译的设想。他认为最有效、最科学的翻译方法是采用一种分三阶段进行的转换:(1)拿一个原文句子,追溯出结构最简单、语义最清楚的核心句;(2)将这些核心句从原文语言中译过去;(3)按照翻译过来的核心句生成译文语言中的表层句子。国内有些学者认为这种转换生成翻译法的可取之处,主要在于它使语言的过渡在“结构最简单、语义最清楚的核心句”上进行,因而译文的准确性高;但不足的是这种翻译方法 相似文献
9.
汉语被动式不对等于英语被动式,在多数情况下不宜用"被"字句对译英语被动句。在英译汉中,我们常常需要按照汉语的思维习惯,通过运用各种句型、结构、词汇手段或变通的方法,灵活地将英语被动句转换为汉语主动句。 相似文献
10.
选择9-19岁被试120人,对简单反应、选择反应、图形匹配和句图匹配4项任务进行操作,结果表明,指数函数能较好地描述词“正方形”的转换,选择和反应速度随年龄增长而变化的特性,而不能较好地描述词“圆形”、“之上”句和“不在之上”句的转换速度随年龄增长而变化的特性,双曲线函数都不能较好地描述这些特怀。 相似文献
11.
思维和语言紧密相关。本文对比分析了中西思维方式的差异及在汉英句子结构上的表现,进而将此对比分析结果应用于汉英长句翻译之中,探讨了转换句子结构、拆句和并句等翻译长句的一些方法。 相似文献
12.
周菱 《曲靖师范学院学报》1993,(1)
There-存在句是英语中一个广泛使用的基本句型,在现代语法中其结构与转换有其普遍规律,但在进一步的语法和文学研究中却要注意其特殊形式。认识there-存在句的各种构成形式对文学和语言学的研究具有一定价值。 相似文献
13.
Halliday的系统功能语法包括“系统语法”和“功能语法”两个方面,它们“是一种完整的语言理论框架的两个不可分割的方面”。其中。语言的三个元功能又各自包含三个系统。本文以语言的概念功能为研究对象,分析其及物性系统、语态系统、及物和作格系统。并从语义的角度探讨这三种系统的功能作用,试着将系统和功能这两个方面结合起来对小句进行分析。 相似文献
14.
赵晓瑞 《陕西理工学院学报(自然科学版)》2000,16(1):88-91
论述了外位语结构的概念、特点、意义 ,运用。外位语结构可以理清原句内在层次关系 ,化繁为简。英译汉时运用外位语结构的关键是对原句进行重新组合 ,使其转换为外位语结构。运用外位语结构要既忠实原文又恰当适度 相似文献
15.
毛拱星 《贵州师范大学学报(社会科学版)》1996,(4)
英汉互译中经常采用增补词语和省略词语(增减词语)的办法来完善信息的传译。我们可以从语义分析的途径来探索增减词语的原理,认识增减词语的规律。在这方面,中外学者的研究工作为我们思考问题提供了依据.尤金·奈达对语义的分析就是其中之一。他认为词语除了概念意义,还有语法意义和感情意义。他在语义分析的基础上将词划分为物作词、行动词、抽象词和关系词四类。他还归纳出英语的七种核心句,主张按乔姆斯基的转换生成理论,先由表及里将原文转换成语义简单明晰的核心句,转译为译语的核心句,然后由里及表地将译语核心句转换为自然… 相似文献
16.
在翻译过程中,为了准确自然地传达原语句的信息与含义,往往要将原的某种语序按照译语的表达习惯进行转换。但是,如果语序转换处理不当,就会出现话语主题意义的偏移,造成对话语概念意义的破坏以及引起话语联想意义的缺损等现象。 相似文献
17.
在阐述科技英语论文表述中主动语态和被动语态的基本概念基础上,着重讨论了被动语态句子中动作动词的属性,介绍了科技英语论文中几种常见的,易错的被动词态结构的正确表达形式,还为编辑在文字加工中如何恰当使用不同的语态提出了一些建议。 相似文献
18.
在社会语言学中,语码转换是广泛研究的一个项目。事实上,在实际交流环境中,人们往往会根据自我判断使用不同语言或方言变体。在某些语言社区中,需要对不同的人说不同的语言,其他时候为了交际的需要,人们会在句内或句间使用一个特殊的形式—语码转换,来达到不同的交际目的。基于Jef Verschueren的顺应理论和于国栋的顺应模型,从语言现实、心理动机、社会规约3个方面来剖析微博这一新出现的交流言语的顺应性。 相似文献
19.
许六军 《文山师范高等专科学校学报》2011,24(4):1-5
[壮剧皮黄]是云南壮剧音乐七个腔调中的共融型腔调之一,是云南壮剧艺人经过长期漫长的吸收和融合、探索和传承,把广戏的“皮黄腔”融合到壮剧音乐中而形成的皮黄腔曲群,分为“板类曲调”,“腔、调类曲调”,“转换类曲调”三种类型,句式基本结构以七字句、十字句和长短句为主。与云南壮剧的本土腔调虽然音乐形态各异,但在同一个剧目中演唱时会按照一定的转换方式进行转换,互不干扰、相安无事、和谐相处、相得益彰、互相依存、各放异彩,使少数民族戏曲音乐的戏剧性更加强烈和鲜明,使云南壮剧音乐更加丰富多样、绚丽多彩。 相似文献
20.
从中西思维逻辑差异角度出发,探讨了英汉翻译时简单句、并列句、重合句中逻辑关系的几种处理方式,如扩充暗含逻辑、转换逻辑关系、增译逻辑关联词等。 相似文献