共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
刘彦仕 《达县师范高等专科学校学报》1996,(4)
在表达思想感情和交流信息时人们都要用语言。强调(emphasi)是用语言有效地进行思想、信息交流的重要手段之一。它是将句子中的一个成份乃至全句所传递的信息,通过某种手段加以突出。在口语中,为了突出某个重要的具体内容,人们可以根据不同的情景,不同的情绪,采用不同的词语、声调、修辞格、面部表情以及手势等来达到强调的目的。在书面语和规范化的口语中强调的手段也是多种多样的,有语音、语法、词汇、修辞手段等。本文将从肯定性和否定性角度对强调进行分析,以弄清肯定性强调和否定性强调在程度、数量和情感等方面所产生的效果… 相似文献
2.
针对it分裂句的研究显示分裂成分的对比性是it分裂句的语义特征之一,但前人的研究大多没有考虑到英语学习者学习分裂句的困难。本文在关联理论的基础上,将it分裂句的对比性解释为关联假设的选择和对比。据此可以解决英语学习者it分裂句与定语从句使用混淆问题。 相似文献
3.
李在铭 《福州大学学报(自然科学版)》1987,(1):135-143
当代著名的英语语言学者夸克教授等人第一次明确提出英语信息结构中的重要手段──“末尾焦点”和“末尾重量”。本文试图用这种句尾信息焦点论,解释现代英语中的几种常见的语言现象,例如;双宾、断裂句、掉尾句等,以期探讨这种新理论在现代英语中的实践价值和指导意义. 相似文献
4.
英语语调的学习一向是英语学习者面临的一大难点,学习者很难真正像英语为母语者那样生成自然的英语语调,其间夹杂着许多汉语声调以及汉语语调特点。本文以列举并列成分的语调为例,通过语音学实验的手段对以英语为母语的外国人和中国英语学习者列举并列成分的语调进行对比分析,以期发现中国英语学习者在英语语调方面的不足之处,帮助其更自然地掌握英语语调。 相似文献
5.
由于英汉两种语言表达习惯不同 ,英语被动句比汉语被动句的使用频率要高得多。因此 ,在进行英汉翻译过程中 ,被动句的翻译就显得尤为重要。英语中被动句主要依靠使用被动语态来体现。被动语态是动词的一种变化形式 ,由“助动词be+动词过去分词”构成 ,表示句子谓语动词和其主语之间在逻辑上的动宾关系。被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者 ,即是受动者 ,而施动者常有by短语引出。汉语是主题突出型语言 ,而英语是主语突出型语言 ,因此英语被动句把所要说明的人或事物放在主语的位置上 ,突出了行为对象 ,减少了说话人的主观色彩。… 相似文献
6.
用引导词 It 引导的分裂句 It is(was)…that(who,whom,which)…是口笔语中广泛使用的强调句型。这种句型,在过去的语法书和英语教科书中都有所讲述,不少人对它已有初步的了解。但真正使用起来却并非那么客易。教学中,我们常听到学生对此句型提出这样或那样的问题。作者带着教学中所发现的问题,对此句型进行了进一步的探索,现把探索的情况分述如下。 相似文献
7.
8.
英语…times more than…到底是几倍? 总被引:1,自引:0,他引:1
张曜朗 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1990,(1)
在我国外语界,对英语A is three times more than B的确切含义说法不一,大有令人莫衷一是之感。请看例子:例1 Your house is three times larger than mine.你的房子比我的房子大三倍(就是我的房子的四倍大小)此例句见于葛传椝先生编著的《英语惯用法词典》。葛先生强调:“只可以说‘Twenty-one is three times as much as seven.’不可以说Twenty one is three times morethan seven.”显而易见,他认为“…times mose than”是“多几倍”也即:“是n+1倍”。 相似文献
9.
广泛使用被动句是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语,因此翻译时我们要根据具体语境以及汉语的表达习惯,灵活处理英语的被动句。本文就英语被动句的翻译方法作了初步探讨,旨在帮助英语学习者能更好把握英语被动句的翻译。 相似文献
10.
肖肖梅 《武汉科技大学学报(自然科学版)》1987,(2)
语言的重要功能是传递信息。在现代英语中,运用“强调”修辞手段是有效地传送信息和交流思想的重要手段。人们为了使自己的语言能引起听者或读者的注意,并得到他们的充分理解,往往运用强调手段。在现代英语中,强调信息的手段繁多。本文试图结合平时教学与阅读之所得,仅从修辞的角度来探讨英语中强调修辞手段。 相似文献
11.
陈海燕 《萍乡高等专科学校学报》1996,(3):31-36
一个句子可以作多种解释,我们称之为岐义句(ambiguous sentence).这些岐义句在英语中并不少见,常常会使英语学习者感到困惑.本文试图对句子产生岐义的现象进行分析和归纳,使英语学习者能更好地理解和掌握这一类句子. 相似文献
12.
13.
张聪义 《厦门理工学院学报》2009,17(2):97-101
以话语信息传递和语言交际功能理论为依据,通过遴选科技英语相关例证作为分析语料,从英语的科技文体视角探析了变式句在信息推进过程中的强调、平衡、衔接、话题导入、情景设定、渐次加强和焦点对比等功能,强调了谙熟这些信息功能对于提高科技英语的阅读、写作和翻译水平的重要性。 相似文献
14.
15.
中国人与英美人思维模式的差异,致使中国的英语学习者在用英语写作时往往按汉语文章的结构组织英语语篇,写出“英语的肉、汉语的骨”的文章。英语文章的宏观结构表现为:含有篇题句的开头段;按篇题句展开并突出主题句的若干主体段;总结主体段要点或重申、回应篇题句的结尾段。 相似文献
16.
英语中强调的表示方法 总被引:1,自引:0,他引:1
刘旭彩 《长春师范学院学报》2003,22(1):95-97
在英语中表示强调的方法很多,形式也是多种多样,既可以采用各种不同的词汇和词组手段来表示强调,也可以采用一些语法手段来表示强调,还可以采用重叠词、大写字母、斜体词、黑体词、重点号等表示强调。通过分析、归纳英语中表示强调的方法,有助于学习更好地理解与掌握英语。 相似文献
17.
陈广平 《苏州科技学院学报(自然科学版)》1998,(3)
英语中一些表示强调的常用手段陈广平(河南大学外国语学院开封475001)强调(emphasis)是为了使听者或读者在交际中更能准确、快捷地理解和掌握交流的信息。强调的手段多种多样,本文主要从词汇、语法、修辞三方面对强调加以探讨。一.词汇手段某些英语单... 相似文献
18.
吴显友 《达县师范高等专科学校学报》1995,(3)
在汉英翻译实践中,我们常常遇到平行成分(Para!ie!efemants)85次序先后问题,稍不慎便会译成中国式英语,影响全句,全段、甚至整篇的翻译质量。英国语法学家史蒂文森(Stevenson)曾指出:“无论从语法学或修辞学的角度来看,都必须重视词序先后的问题。”英语的词序决定于诸多因素,如:语势的强弱,强调的对象,句子的排列,单词的音韵,社交礼仪,说话的语境及英汉习惯序列等。国内不少论著对以上许多方面作了精辟的论述,但很少涉及平行成分的次序问题,本文拟就英汉习惯序列的差异对平行成分的翻译作一探讨。文中所讨论的平行成… 相似文献
19.
英语表示强调的方式很多,而it强调句是英语中最常用的一种强调句型.本文主要对it强调句中应注意的几个问题进行归纳比较. 相似文献
20.
Chinglish,即"中式英语",指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。是一种具有中国特色的语言。在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响,人们往往先用汉语打腹稿或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。这是中国人在学习英语过程中出现的一种必然的语言现象。中式英语如何形成以及在高职英语教学中怎样避免和修正中式英语,是本文将要探讨的内容。 相似文献