首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化制约了动物比喻词的意义演变,而动物比喻词的文化意义又折射出丰富的文化内容。由于文化的内容、传统及心理有差异,很多英汉动物词在文化比喻的意义上差异较大,容易造成理解和表达上的错误。分析和归纳英汉动物比喻词的异同点并弄清它们各自的文化内涵对外语教学有着十分重要的意义。  相似文献   

2.
在英汉两种语言当中,同一颜色能表达相同和不同的感情和气氛。但由于色彩的感情含义往往无法从字面上掌握,分析比较英汉两种语言当中色彩词汇相同点和不同点,对我们阅读和写作非常有益。本文简要举例六种颜色,以说明英汉两种语言中有关色彩词汇的相同点与不同点。  相似文献   

3.
4.
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身外,还承载着丰富的文化内涵。汉英两个民族各自独特的历史传统、风俗习惯、思维方式和语言特点等赋予了动物词汇丰富的联想意义。翻译是一种跨文化的语言交际活动,它不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是一种文化传播活动。对于动物词汇的翻译必须植根于文化当中,才能使读者真正理解并成功实现跨文化交际。  相似文献   

5.
英汉动物词汇承载着丰富的文化内涵,本文通过收集、整理和综合分析英汉动物词汇文化内涵意义对比的相关文献资料,从中总结、归纳出一些典型例子进行探讨,并解释造成这些词汇文化内涵差异的原因,对促进英语学习和跨文化交际具有重要的现实意义。  相似文献   

6.
汉英语言词汇文化差异比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英语言词汇由于各自文化因素的影响,形成了各自的文化特点。比较这些不同特点,可以发现这两种语言之间存在着非常有趣的差异。对此作一番分门别类的分析研究,将有助于我们更好地掌握和运用英语语言。  相似文献   

7.
文章就日常生活中一些较为典型的交际情景,对英汉交际语的差异及其潜在原因作了探讨。  相似文献   

8.
由于语言与文化的密切关系,由于各民族文化历史发展的渊源不同,孕育文化的土壤不同,动物词汇的概念意义在社会文化的交流中熏染上了浓厚的民族文化的个性色彩。欣赏其共性,研究其个性,有利于英汉两种语言体系的构建和融合。  相似文献   

9.
世界上所有的语言中都有以动物作喻体的比喻,英汉两种语言也不例外。本文通过对英汉两种语言中“动物”喻体的比较来探讨英汉两种文化的异同。全文分为四个部分:(1)喻体相同,喻义也相同;(2)喻体相同,喻义不同;(3)喻体不同,喻义相同;(4)英、汉两种语言都具有自己民族文化个性特色的“动物”喻体。  相似文献   

10.
英汉词汇的意义极为丰富,但在许多方面存在着不对应甚至空缺现象。这些也给英汉翻译提出了挑战。本文通过汉英词汇的特点差异,抓住其对英汉翻译的影响,从而得出英汉翻译的有效处理方式.  相似文献   

11.
张媛 《镇江高专学报》1999,12(4):65-66,78
颜色是世间万物的基本属性之一。一般说来,各种颜色皆有其独特的象征意义,红色象征着热情和活力,绿色象征着和平与生命力,白色象征着纯洁,蓝色象征着广阔,紫色象征着富贵,而黑色则象征着黑暗。由于历史、文化和社会环境的不同,英汉颜色词在使用上也存在着意义上的异同。造成差异的主要原因有两点。其一是语言本身的因素,指的是英汉语言的词义特点不同,英语词义较灵活,而汉语词义较固定。其二是语言外的因素,主要是指包括文化背景和社会风俗习惯等在内的文化因素。本文将颜色词在英汉两种语言中意义上的异同归纳如下:一、red(…  相似文献   

12.
在商品经济高度繁荣的现代社会,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告英语,作为一种应用文体,已逐渐从普通语言家族中脱颖而出,形成了一种独具特色的应用性语言。它同文学语言、科技语言或书面语言相比有许多不同之处。一般来说广告英语具备新颖、多样、生动和形象的特点。本文作者从广告英语的词汇特色、句式特色、修辞特色三方面分析了广告英语的语言特色。  相似文献   

13.
词汇既是语言的建筑材料,又是修辞的物质宝库.汉语词汇的丰富性、多样性和独特性给汉语修辞带来了深刻的影响:一是“炼字”作为语言运用的一项基本功和语言艺术化的一种重要手段.受到了我国历代作家诗人的高度重视,并形成了优良的文学传统;二是对偶、双关等修辞手法得到了高度发展和广泛运用.  相似文献   

14.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。  相似文献   

15.
文章从语言与文化的关系角度出发,把因文化差异而引起的英汉两种语言在词汇意义方面的不对应现象的三类,即一对零的空缺现象;一对一的不对应现象;一对多的不对应现象;并阐述了这三类不对应现象的主要翻译处理策略及其发展趋势。  相似文献   

16.
杜韡  郭雯  冯汝源 《科技信息》2011,(33):378-379
"准确的词汇和几乎准确的词汇之间的差别如同闪电与萤火虫之间的差别——马克吐温"。词汇极具影响力,过时的、不准确的和不恰当的描述词往往会引起人们的偏见及态度障碍。残疾人在全球都占有相当高的比例,因此使用准确及恰当的描述词迫在眉睫。了解英文中与残疾相关词汇的变迁有利于促进汉语中与残疾相关的文明词汇的发展。  相似文献   

17.
从英汉两种语言不同的历史文化背景、语言习惯,以及不同的审美观念等角度对英汉拟声词的修辞功能作比较研究。指出英汉拟声词不仅具有语法功能、造词功能、语篇功能,而且还有很多修辞功能,如能匠心独运,常可收到直观、形象、生动的效果,使语言具有强大表现力和生命力。  相似文献   

18.
英汉动物词汇翻译存在着等值和不等值现象,本文主要从文化差异的角度具体阐述英汉动物词汇翻译的不等值现象。旨在提醒译者在掌握词汇的同时,应更多地了解英汉两种不同文化背景,译出好的作品。  相似文献   

19.
广告英语作为一种很有商业价值的实用文体,随着国际化步伐的加快,如今已成为人们生活中的重要组成部分。本文着重探讨了广告英语中比喻、仿拟、双关、押韵、夸张、排比、设问等修辞手法的特色。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号