首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 409 毫秒
1.
李庆萍 《山西科技》2006,(5):105-106
英汉两种语言属于两种完全不同的语言体系,加之它们具有不同的社会和文化背景,因此在表达形式上存在着很大的异同。文章从语篇的角度入手,比较了英汉两种语言在语篇结构上的差异,目的是使语言工作者认识这些差异,顺应两种语言的结构规范,从而在英汉互译中避免译文晦涩难懂,达到两种语言文化的真正沟通与交流;  相似文献   

2.
人类在长期的实践过程中,形成了不同的认知思维方式。而语言是人们相互交流的思想工具,思维和语言之间有着密不可分的关系。中西化在哲学和人们思维方式上的不同,使得两种语言在造句、表情达意时的用词、结构以及排列顺序方面都存在差异。这种差异的对比,对我们的翻译教学会有所帮助。  相似文献   

3.
本首先提出语言具有化意义,然后进一步指出思维的不同反映在语言上就存在差异,然后指出化是思维在语言上的反映。  相似文献   

4.
不同的语言结构反映不同的思维方式。汉英语言在文字结构及其发展、词语构成、使用与理解、句法和语篇结构上的不同折射出中西方在思维方式上的差异。了解汉荚两种语言的差异及其所折射出的中西方思维方式的差异,可以帮助英语学习者更好地把握两种语言的特点,并增强处理语言的能力。  相似文献   

5.
英汉句法差异及其转换翻译浅议   总被引:2,自引:2,他引:0  
语言是思维的外壳,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现为形态语和无形态语、树型结构与线型结构、形合与意合、有主句和无主句、人称主语句式与非人称主语句式以及句首重心与句尾重心之间的差异。充分认识这些差异,并在翻译过程中进行相应转换和调整,才能使译自如圆润。  相似文献   

6.
英汉中间结构具有该结构的典型特征,两者之间既有共同点又有差异:它们所表述的基本语义特征是相同的,但汉语因其语言的特殊语法规则具有独特的句法和语义特征。它们的差异是由英汉语不同的语言属性决定的。  相似文献   

7.
名词化结构既是扩展语言意义潜势的一种主要资源,也是语言使用者作出的一种语法选择,因此名词化结构不仅与语篇类型有着密切的关系,也与使用者息息相关。本文以中国中、高级英语学习者和英语本族语作者的英语科技论文摘要为语料,对三组摘要进行对比统计分析,发现不同水平英语学习者和本族语者在名词化的使用频率方面存在显著差异,水平高的学习者使用名词化结构较多,水平低的使用则较少;不同水平学习者使用名词化类型也存在差异,中级学习者使用名词化结构的类型比较单一。  相似文献   

8.
本文通过作品分析,说明不同的作家有着不同的写作文体风格,旨在告诫人们,注重文体修辞会使我们更好地学习英语语言,运用英语语言。  相似文献   

9.
每一种语言都与某一特定的化相对应,中英两种化决定了中英两种语言存在差异的必然性。虽然化的差异造成不同语言之间的词汇空缺,但通过在不同的化和语言中寻求对等、直译、意译等可行的翻译方法,可将中英化差异而引发的语言现象的差异有效地体现出来。  相似文献   

10.
使用汉语的人深感学习英语之困难,究其原因,与两种语言亲缘关系较远有关,从世界语言谱系分类上看,汉语属汉藏语系,英语属印欧语系,语言产生的土地与发展的历史条件差异很大.两种语言必然各有其不同的特性。扩展就是这种差异特征之一。尽管现代汉语在结构上已经相当扩展,但扩展的手段和程度仍然不如英语。特别是我们在阅读科技文章时.常常遇到一些非常扩展的长句,在理解上造成困难.而在写作时又不能正确运用扩展手段,因此研究扩展的规律和手段,肯定是有益的。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,而文化具有鲜明的民族性,对中西不同的民族而言,语言就必然有所差异。本文试论汉英语言差异的一些主要表征并力求探索这些差异背后的文化渊源。  相似文献   

12.
任何语言都是植根于特定的文化背景之中,一定的语言以一定的文化为发灵魂,一定的文化也以一定的语言结构为依托。鉴于东西方文化之差异,英语教学离不开文化知识的渗透,只有将两者有机地结合起来,才能达到准确地理解语言、学习语言的目的。  相似文献   

13.
语言是人类交际的工具,不同的语言在不同的文化背景知识中,含义不同。介绍了情景对话中汉英交际的差异,探讨了解决由这些差异在实际中造成的困难的途径,更好地提高英语教学。  相似文献   

14.
高涛 《长沙大学学报》2010,24(1):115-117
研究英、汉语语言和思维的差异,有助于译者更好地从宏观上把握各自的特点,有助于译者突破因语言差异所带来的表达上的障碍。而恰当地运用结构重构策略,可以使译文变得更准确、流畅、地道,且能忠实地再现原文意义与功能。  相似文献   

15.
思维差异与英语翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译是跨语言的交际活动,而语言是文化的载体。语言作为表达思维的手段,受到不同民族的不同的思维模式及其影响。本文拟从英汉思维差异入手,通过对比思维形态及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对翻译的影响以及排除消极影响的途径。  相似文献   

16.
思维方式与语言密切相关,语言是构成思维的主要因素,思维表现于语言之中.中西方思维模式在很大程度上存在着差异性,而这种差异必然存在于英汉的句子结构之中.通过对英汉句子结构的分析,剖析中西思维方式的不同.  相似文献   

17.
主语和表语同语反复的同语是许多语言中的共有现象,但不同语言中的同语在结构和表意功能方面都存在差异。英汉同语的差异主要表现在主语和表语的词性、同语的结构模式、系动词的变异和同语表达的灵活性等方面。了解这些差异有助于理解和使用英汉同语。  相似文献   

18.
李军伟 《科技信息》2009,(26):I0132-I0132
语言,是文化的载体,不同语言具有不同的社会文化背景,这就会影响外语学习者对该语言的理解和应用,本文旨在分析英汉文化方面的差异,试讨论英语教学中如何解决和避免因此而造成的错误。  相似文献   

19.
英汉两种语言在思维方式、表达习惯以及文化背景等方面的差异成为英汉互译的根本困难。分析两种语言在表达方法上的差异,以及造成这些差异的原因,从而根据这两种语言在遣词造句方面各自不同的规律,找出互译对策,使翻译成为译者自觉的行动,而不是盲从。  相似文献   

20.
语言是思维方式与结果的再现,不同的语言与不同的思维方式构成不同的民族文化。这是由语言与思维方式的社会性和民族性决定的。汉英民族文化之间的差异单就话语交际来讲所涉及的内容较多,值得注意  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号