首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动,翻译活动面临着语言和文化的双重障碍。本文从英汉两个民族的人文历史、宗教文化、习俗文化几个方面,粗略探讨了中英文化差异与翻译之间的关系。  相似文献   

2.
中英文化不同,而作为两种文化的载体———英汉两种语言之间必然存在巨大差异。所以,为使英汉对译达到一种最理想的效果,应深入了解中英文化差异对翻译视角选择的影响,使读者能够增强对翻译中中英文化差异的敏感性,从而提高翻译的质量。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,文化是语言的土壤,翻译是跨文化交际的桥梁。"大"在英汉语中的语用差异反映了东西文化在人际心理距离和权利重心倾向方面的不同。"大"的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互交流和移植,由此可以分析文化因素对语言翻译的具体影响。  相似文献   

4.
由于文化价值观存在差异,不同语言之间请求策略的选择不尽相同,形成了不同的交际风格.本文从跨文化语用学的角度探讨了中英文化价值观不同所造成的英汉请求言语行为的交际风格差异.这就要求我们在进行外语教学时要进行文化教学并注意提高学生的第二语言语用能力.  相似文献   

5.
礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,在不同文化中具有文化差异性。在英汉礼貌准则的理论准则上就存在异同,在语言文化中的差异表现在称赞语、自谦语、致谢与道歉语、称谓语、禁忌语和委婉语等方面。比较英汉两种语言中礼貌用语的异同,揭示它们的语用差异,可以进一步理解礼貌用语的这种文化差异性在跨文化交际中的重要意义。  相似文献   

6.
委婉语是人们在交际过程中常常使用的一种修辞手段,同时也是现代社会的语言映射。委婉语的交际功能有三种:"避讳"功能、"礼貌"功能和"掩饰"功能。从跨文化对比的角度出发,通过分析英汉委婉语在婚姻、犯罪、经济、政治等方面的应用,从而揭示出委婉语具有鲜明的民族文化特征,一个社会独有价值以及其特有的崇尚心理。  相似文献   

7.
马正堂 《科技信息》2010,(22):I0146-I0149
模糊限制语作为模糊语言学的研究领域之一,本文从英汉对比理论出发,首先讨论模糊限制语的分类。其次,以英文"some"与汉语中的"一些"进行实验并对比讨论其在翻译过程中的不同生成结果。最后,本文探讨了英语和汉语模糊限制语的相同和差异之处。  相似文献   

8.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。在翻译过程中,不仅原语与目标语语言上的差异会给译者带来困难,而且原语文化同目标语文化的差异也会给译者造成障碍。分析了英汉互译过程中英汉文化的差异给译者在词汇、表达、语篇层面上带来的障碍。  相似文献   

9.
电影越来越国际化,而作为跨文化交际的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,其翻译质量的好坏将直接影响到能否吸引译入语观众.中英文电影名存在的差异实际是中英文化差异的反应.所以对中英文电影名的翻译要根据文化差异采用归化或异化或两者结合的翻译方法进行合理翻译,力求达到最佳的翻译效果,以期在电影名字上就给观众留下鲜明的第一印象,为电影的成功欣赏打好基础.  相似文献   

10.
高丽娟 《甘肃科技纵横》2012,41(5):164-165,140
语言既是文化的载体,又是文化的一部分,不同的社会背景,不同的历史文化会有不同的语言禁忌。禁忌普遍存在于中国和英语国家的文化中,并反映在英、汉语言中。本文从禁忌语产生的原因和演进着手,通过对英汉禁忌语的异同比较,指出英、汉语在宗教、性、"死"、体貌以及种族、民族及性别歧视禁忌语等方面都存在禁忌语,而英汉禁忌语的差异又主要体现在隐私、称谓、老龄和数字四个方面。英汉禁忌语的异同折射出不同的社会习俗和文化内涵,有助于英语教学和跨文化交际。  相似文献   

11.
禁忌语是一种世界性的社会语言现象,其产生和使用受不同民族的文化、社会习俗和宗教信仰等方面的制约并渗透在跨文化交际中的各个方面。通过英汉禁忌语在语音、词汇等方面相同之处和名字、数字、宗教信仰等方面的不同之处对比分析,旨在了解掌握英汉禁忌语知识的基础上,避免因不同的禁忌引起的文化冲突,有助于促进跨文化交际的成功。  相似文献   

12.
禁忌语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,它规范并约束着人们的言语行为和社会交际,它的产生和语用学有着密不可分的关系。本文从语用学的合作原则、礼貌原则以及面子原则的角度出发来探讨禁忌语的产生、禁忌语的表现手法以及英汉禁忌语在表达方面的差异,使人们在跨文化交际中进行有效交流,避免误解与冒犯。  相似文献   

13.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。  相似文献   

14.
中英文中蕴涵的语言文化思维差异,往往给大学生的英语写作造成一定的障碍.也是写出中国式英语的一个重要原因。本文分析了一部分中英文化中的语言文化思维深层次上的差异,希望对提高跨文化交流,提高语言实践技能,改进教学内容与方法有所启示。  相似文献   

15.
中英思维方式之间存在"环式与线性"、"整体与分析"、"感性与理性"的差异,这种差异源自中英文化形态、民族心理结构和经济社会发展方式的不同,这种差异也导致中英语言在语句、结构、词义上的不同。为此,要提高英语教育教学质量,在英语语言认知中应注意其文化性、本源性和时代性。  相似文献   

16.
语言的社会属性及文化属性反映到称呼语中表现出语用习惯的不同和文化价值的差异性。比较英汉两种语言中称呼语的文化差异,使我们更好地进行跨文化交际。本文对比研究英汉称呼语,分别从交际称呼语、职衔称呼语、恭敬称呼语、亲昵称呼语等角度对比研究其异同,并讨论汉语中特有的拟亲属称呼语。  相似文献   

17.
本文从价值观念、语境、社会功能以及民族性格等四个方面研究了隐性恭维语的特点,隐性恭维语本身没有明确的褒义成分,往往需要结合特定语境的各种因素才能确认,研究英汉隐性恭维语的不同文化特性及差异有助于增强隐性恭维语的语言使用效力,减少跨文化交际障碍。  相似文献   

18.
柳明月 《科技信息》2010,(20):126-126
在各种人类语言中,成语被认为是最具魅力的一类语言之一,对它的运用程度的高低通常是测评一个人语言能力的标准之一.本文通过列举及阐述英汉成语中较具代表性的例子,借此来系统分析英汉成语中的隐喻的一些特点:在结构上,成语的本体争喻底都已变成了背景化的内容,成语中的字词同样具有可变更性;在语义上,成语已经成为一种规约化的语码,成语已经变成了"死喻";在认知方面,成语认知遵循"关联理论"中的"最大关联"和"最佳关联"原则.  相似文献   

19.
双重否定是一个重要的语言现象和修辞现象,是英汉两种语言中共有的。英汉双重否定既有相同之处,又有显著不同。对英汉双重否定的对比分析,能使英汉语言学习者更深入地了解目的语,促进语言教学和跨文化交流。  相似文献   

20.
语际转换是指从一种语言转换到另一种语言。翻译过程表现为翻译实质的实现,受语际转换行为模式、思维模式等规律的支配。翻译是跨文化的语际转换,译者的任务是寻找到原文与译文在语言信息和文化信息上的最佳关联。对英汉两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此翻译研究应当建立在英汉对比研究的基础上,注重语际转换方面的问题,灵活应用直译兼意译等主要手段。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号