首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
赵彦芳 《科技信息》2010,(20):I0035-I0036
为了吸引更多的国外游客和树立良好的国际形象,提供良好的旅游翻译资料显得尤为重要.本文以"信"、"达""雅"翻译理论为基础,从语言信息角度分析了旅游景点介绍资料的翻译,指出在旅游景点介绍的翻译中应准确地传达出其相应的文化信息,美感信息和呼唤信息,以提高外宣翻译信息的保真度,促进我国旅游事业的发展.  相似文献   

2.
张彩霞 《科技信息》2012,(25):6+45-6,45
双语公示语在旅游景区随处可见,然而河南省旅游景区的公示语英文翻译存在着一些典型问题。旅游景区的公示语翻译不规范不仅会直接影响其信息功能的发挥,而且会影响到该旅游景区及其所在地区的形象。本文对河南省旅游景区公示语英译存在的问题进行了归纳与分析,并提出了一些建议和对策。  相似文献   

3.
傅海英 《当代地方科技》2012,(12):115-115,117
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

4.
区域旅游信息是包括景点概况、景区环境、气候特征、景区设施、线路选择等多种信息的高度集成,以多媒体的形式向外发布,同时显示文字、符号、地图、图像和声音等,为游客服务的可视化信息系统.区域旅游信息的最优化传递,能够使景区的旅游信息及时准确快捷的扩散,从而保证区域旅游的经济效益最大化.文章在分析区域旅游信息系统构建模式的基础上,运用最优控制方法,从理论上研究了区域旅游信息传递的最优化模型.通过运用此模型,可为旅游经销商和信息传递媒体以有限的资金、较快的速度、在最大范围内传递最大的信息量提供理论依据.  相似文献   

5.
浅谈旅游景区翻译的跨文化交际意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游景区的翻译是我国旅游业对外宣传的主要渠道,其翻译质量直接影响到我国旅游业的发展和旅游国际化进程.由于旅游翻译是一种跨文化交际,本文探讨了跨文化交际意识对旅游景区翻译的重要性及其关照下的翻译原则.  相似文献   

6.
张瑞瑞 《科技信息》2007,(31):174-175
本文主要探讨曾利沙教授提出的主体信息突出策略原则在上海市旅游宣传资料翻译中的运用。本文作者尝试将上海市旅游宣传资料按照其信息性质和功能分为一,二,三级主题,对各个主体下的信息进行分类概括后具体地分析译文,并对译文中的一些不当处理做出了修改。  相似文献   

7.
本文运用曾利沙教授提出的旅游指南翻译的主题信息突出策略原则,结合实例进行分析论证该原则在旅游翻译中的重要指导作用。  相似文献   

8.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   

9.
语篇翻译在景区英文解说中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游业的快速发展吸引了越来越多的外国游客来到中国观光旅游,这就对我国的旅游景区英文解说提出了更高的要求。景区英文解说的目的在于充分传达文化信息,吸引外国旅游者,激发他们的旅游兴趣。根据景区英文解说的特点以及解说中应考虑的因素,认为在景区英文解说中应以语篇翻译为基础,使景区英文解说达到更好的效果。  相似文献   

10.
张佳妮 《科技资讯》2009,(25):211-211
当前,旅游业已发展成为中国第三产业的中流砥柱,对社会、经济发展影响巨大。为了对旅游资源信息进行统一管理,为资源的进一步开发提供依据,也为了给游客的观光提供相关的数据服务,各旅游景区的管理部门纷纷部署了地理信息系统。如何将旅游资源信息可视化有效实现,从而进行有针对性的传播,已经成为最值得关注的问题之一。  相似文献   

11.
李璘 《科技信息》2009,(18):133-133,135
互联网的诞生,为现代旅游企业创造了新的商务平台,使得E-Tourism应运而生,其过程可以归纳为各种信息的传递。E-Tourism信息文本的目的是通过宣传吸引潜在的顾客,E—Tourism信息文本翻译属于实用型文本翻译,本文简略探讨主流功能翻译理论在E—Tourism信息文本翻译中的应用。  相似文献   

12.
生态旅游中信息系统的建设   总被引:1,自引:0,他引:1  
整个旅游活动都表现出对信息极大的依赖性.生态旅游作为旅游的一部分,同样对信息具有很强的依赖性.在生态旅游中信息系统的建立有利于生态旅游信息的快速、准确传递,促进生态旅游开发与规划标准化,使生态旅游景区环境监测更加及时,为生态旅游业发展提供了强大的动力和可靠的科技保障.  相似文献   

13.
本文结合主题信息突出策略原则,以香港旅游电子杂志为例,对旅游电子杂志的翻译进行分级分析讨论,并对实例提出了修改意见.  相似文献   

14.
利用Google earth建立旅游资源导航信息平台   总被引:5,自引:0,他引:5  
介绍利用Google earth建立旅游资源导航信息平台以及旅游资源导航信息集成的思路与方法,在提供旅游资源信息、传播旅游文化、挖掘旅游资源和促进旅游经济发展等方面有一定的实用价值.  相似文献   

15.
公示语是面对公众给予公众以提示、告示及警示的语言文字或图形符号。其翻译水平体现着一个时代、一个国家或一个城市的风貌。随着中国对外开放步伐的加大,越来越多的外国友人来华参观、旅游。这使得旅游景区的公示语翻译显得尤为重要,因为这不单单是两种语言文字符号的转换问题,关键的是两种语言文字所代表的文化的接轨。本文从翻译与文化对等角度阐释旅游景区公示语的翻译及其在翻译过程中应注意的问题。  相似文献   

16.
景区网站评价中的文化属性探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游的文化本质属性决定了任何为旅游服务的建设都必须注重其文化属性,景区网站在国内旅游在线服务中承担了非常重要的角色。在景区网站建设和评价中,除了关注其经济属性外,也应关注其文化属性。关注景区网站文化属性可以从景区文化展示、游客信息收集、双向互动交流和旅游文化保护四个方面来具体操作和实施。  相似文献   

17.
旅游景区的语言景观代表一个城市乃至国家的文化形象。作为中国最高等级的旅游景区,AAAAA级旅游景区代表了世界级的品质,因而其语言景观的英译质量对于我国国家形象展示具有极其重要的意义。文章从跨文化翻译的视角,运用功能对等理论,深入剖析江苏AAAAA级旅游景区英译语言景观的现状,并探究其规范化路径,从而提出可行性建议。  相似文献   

18.
为研究成都市在线景区信息与旅游流发展的耦合关系,通过百度(Baidu)引擎搜索成都市2006—2013年在线A级景区信息,借鉴物理学耦合协调度模型,定量分析成都市A级景区信息与旅游流两者之间的耦合协调发展状况.研究发现:成都市A级景区信息与旅游流之间耦合作用明显,耦合协调度逐年提升;系统综合发展水平结果显示,成都市旅游流的综合发展水平高于A级景区信息,说明A级景区信息提供较为滞后,一定程度上制约了旅游流的可持续发展;影响两者之间的耦合协调因素包括单要素的综合发展水平、互联网的快速发展及景区类型多样化等.  相似文献   

19.
分析了西安旅游者的市场构成、旅游偏好、消费等特征,应用GIS技术、Internet技术、数据库技术为基本的技术支持,针对西安的旅游资源特征和旅西游客的行为特征设计了一个西安市景区的虚拟旅游系统.系统可为用户提供西安所有景区的信息导航、虚拟旅游、淘宝游戏、网上购物和社区交友等功能,为实现西安市旅游景区的虚拟旅游和虚拟管理提供了一个良好的平台.  相似文献   

20.
随着我国亿万民众出游习惯的形成,旅游体验向着多感官、多方位、多层级发展,旅游需求的不断升级迭代要求旅游产业需从过去几十年只依赖于景区的发展方式向着全域旅游发展方式进行转变,而旅游景区周边环境将会为这一转变提供必要的地理区域、物理空间和心理空间.本文在分析乔家大院景区周边环境概况及其利用现状的基础上,结合旅游体验中的情感体验模型,提出了针对乔家大院的通过提升"虚""实"体验实现景区周边环境优化利用的思路,提出了创新体验项目,促进文旅融合,丰富展现方式的具体实施方法,以期丰富旅游者的旅游体验,进而高效利用景区周边环境以促进乔家大院景区旅游的可持续发展.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号