首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
本文论述翻译理解及表达中对精确信息与模糊信息的处理,阐明语言的模糊性与翻译转换的精确性应该是相辅相存、相互渗透的,在一定条件下可以实现转化。因而翻译时对语言精确性和模糊性不可偏废、不可夸大,才能制成好译文。  相似文献   

3.
4.
de Bono JS  Ashworth A 《Nature》2010,467(7315):543-549
The emphasis in cancer drug development has shifted from cytotoxic, non-specific chemotherapies to molecularly targeted, rationally designed drugs promising greater efficacy and less side effects. Nevertheless, despite some successes drug development remains painfully slow. Here, we highlight the issues involved and suggest ways in which this process can be improved and expedited. We envision an increasing shift to integrated cancer research and biomarker-driven adaptive and hypothesis testing clinical trials. The goal is the development of specific cancer medicines to treat the individual patient, with treatment selection being driven by a detailed understanding of the genetics and biology of the patient and their cancer.  相似文献   

5.
中籍外译,此其时也——关于中译外问题的宏观思考   总被引:5,自引:0,他引:5  
当前,一个经济全球化、文化多元化的世界新格局正在形成,中籍外译工作正面临历史上的最好机遇.需要从宏观角度对中籍外译问题进行综合考虑,首先需要明确中国学者从事中译外的必要性和可能性;其次需要"建设两个理论",即研究中西互译的特殊性及中译外和外译中的不可替代性;第三还需要积极"建设四个工程",包括翻译精品工程、译品研究工程、工具书编纂工程和人才培养工程.  相似文献   

6.
从词汇的概念意义和联想意义入手,对汉语成语进行深入分析并将其翻译成英语,或泽为英语成语,或不译为英语成语,旨在分析、理解汉语成语的本义及内涵,而不拘泥于目的语的形式。对成语翻译形式的过分讲究可能导致理解的偏颇。  相似文献   

7.
翟颖 《太原科技》2006,(5):83-84,86
从科技文章的三个独特之处出发,就科技文章的词语和句子结构分别进行了详细的分析,并用大量的句子加以实证.力图更加详尽地了解科技文章,更好地对科技文章进行翻译,以准确传播科技的最新发展和动向。  相似文献   

8.
诗作为一种独特的语言艺术体裁,它独特的文学艺术形式、内涵和意境,决定了在翻译过程中不可能全盘接受西方的对等翻译理论。文章从认知语言学的语言翻译角度,认为诗人-译者-译文读者三方不能独立存在,应在以现实体验为背景的多重互动中,最大限度地实现和谐性翻译。  相似文献   

9.
由于中英两种语言文化的差别,在英语中必不可少的和自然的一些词语在汉语中就可能是多余的,因此,在翻译成汉语的过程中就应运用省译法这一翻译技巧来进行处理.  相似文献   

10.
莎士比亚时代英国伦敦剧院上演的剧本多用无韵体诗形式,无韵体诗突破传统格律诗束缚,自由度大些,易抒发情感,语言也显自然些,轻重音节的有规律的交替是构成英语韵律的突出因素。中国约有360种戏曲。秦腔,川剧,越剧,粤剧,豫剧和黄梅戏等拥有众多民众,但京剧影响最大,普及全中国,它们风格各异,但唱词上有共性;均为戏曲“诗”体。由此,与莎士比亚“诗剧”相对应的中译文,应用道地中文,吸取中国历史悠久的戏曲(诗)体长处,仿戏曲体,运用现代汉语,译成略具古典风味,耐看,上口,耐唱(耐诵),耐欣赏,耐回味的中文。  相似文献   

11.
随着世界贸易的发展,国际商务英语的学习热潮一浪高过一浪。但是在商务英语术语的理解和翻译方面仍然存在着一些错误,值得大家去关注,以免出现更大的损失。  相似文献   

12.
英语拟声词既是最原始、最基本的语言形式,也是一种极富生命力的修辞手段。其在不同的层次的口语、书面语中都有一定的使用率,通过实例分析、研究、探讨英语拟声词的修辞的效果,并对英语拟声词的汉语翻译提出对应策略。  相似文献   

13.
标题翻译必须紧扣原文主旨,反映一定的意趣;同时还必须发挥译语优势,用凝练机智的语言设计形式关,只要译文标题具有一定的意关、音关,并紧扣原作思想内容,纵然背离原文标题,也应该是合格的译作。  相似文献   

14.
摘要是科技论文的重要组成部分,自然科学学报编排规范对论文摘要的内容、格式、篇幅等有明确而严格的要求。从我院学报的来稿看,不少文章的摘要写得不符合规范。不少作者对摘要的英译颇感困难。本文就这类问题提出一些建议,以供参考。  相似文献   

15.
Chin L  Gray JW 《Nature》2008,452(7187):553-563
Cancer cells have diverse biological capabilities that are conferred by numerous genetic aberrations and epigenetic modifications. Today's powerful technologies are enabling these changes to the genome to be catalogued in detail. Tomorrow is likely to bring a complete atlas of the reversible and irreversible alterations that occur in individual cancers. The challenge now is to work out which molecular abnormalities contribute to cancer and which are simply 'noise' at the genomic and epigenomic levels. Distinguishing between these will aid in understanding how the aberrations in a cancer cell collaborate to drive pathophysiology. Past successes in converting information from genomic discoveries into clinical tools provide valuable lessons to guide the translation of emerging insights from the genome into clinical end points that can affect the practice of cancer medicine.  相似文献   

16.
17.
翻译就是要准确表达出词语与句子在特定的语言环境中的句法意义、语义意义和语用意义,以实现最大程度的对等。文章阐述了翻译中词层次上的非对等现象,并分析这一现象产生的原因,同时探讨了相应的翻译策略。  相似文献   

18.
De Francesco R  Migliaccio G 《Nature》2005,436(7053):953-960
Hepatitis C virus (HCV) will continue to be a serious global health threat for many years to come because of the chronic nature of the infection, its high prevalence and the significant morbidity of the resulting disease. Recently, a small number of molecules have produced encouraging results in proof-of-concept clinical trials. At the same time, preclinical evidence is accumulating that development of resistance will eventually limit the efficacy of new drugs. Thus, combinations of multiple agents will be required to treat chronic HCV infection.  相似文献   

19.
新型的分子标记--SNPs   总被引:2,自引:0,他引:2  
SNPs(Single nucleotide polymorphisms)是近年来发展起来的最有效的新一代分子标记。本文对SNPs的发展、基本原理、检测,以及在确定疾病相关基因研究中的应用进行了介绍和评述。  相似文献   

20.
《Nature》2003,426(6967):589
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号